"في تعاونها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su cooperación
        
    • cooperando
        
    • colaborando
        
    • de su cooperación
        
    • en su colaboración
        
    • en sus actividades de cooperación
        
    • para cooperar
        
    • en la cooperación
        
    • su cooperación y
        
    • de la cooperación
        
    • la cooperación de
        
    • la cooperación del
        
    Por lo tanto, instamos a las Potencias Administradoras a ser más afables en su cooperación con el Comité y su labor. UN ولهذا نحث الدول القائمة باﻹدارة على أن تكون أكثر حماسا في تعاونها مع اللجنة واهتماما بما تقوم به من العمل.
    Se deben adoptar medidas eficaces a fin de que se reconozca a la ONUDI una condición de mayor categoría en su cooperación con el FMAM. UN ومن ثم، ينبغي اتخاذ تدابير فعالة للارتقاء بمكانة اليونيدو في تعاونها مع المرفق.
    Se pregunta asimismo de qué forma el experto independiente se propone prestar apoyo a la República Democrática del Congo en su cooperación con la CPI. UN وتساءلت أيضا كيف ينوي دعم جمهورية الكونغو الديمقراطية في تعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية.
    La OIT continuará cooperando con el nuevo sector del empleo y la mano de obra. UN وستستمر منظمة العمل الدولية في تعاونها مع قطاع العمالة والعمال الجديد.
    La División de Población debería seguir colaborando con las dependencias de población de las comisiones regionales en investigaciones sobre población. UN وينبغي أن تستمر شعبة السكان في تعاونها مع الوحدات السكانية التابعة للجان الإقليمية في مجال البحوث السكانية.
    Serbia ha cumplido una obligación fundamental para con el Tribunal y ha rubricado con éxito un capítulo importante de su cooperación con él. UN فقد أوفت صربيا بالتزام أساسي إزاء المحكمة ونجحت في طي فصل مهم في تعاونها مع المحكمة.
    No obstante, las Naciones Unidas pueden ser más creativas y estar más orientadas hacia el exterior y, lo que es más importante, ser más sistemáticas en su colaboración con las organizaciones de la sociedad civil, para prevenir conflictos y fomentar la paz sostenible. UN بيد أن الأمم المتحدة يمكن أن تكون ذات طبيعة خلاقة أكثر، وتطلعا إلى الخارج، وأهم من ذلك أكثر منهجية، في تعاونها مع منظمات المجتمع المدني من أجل منع نشوب الصراعات وبناء السلام المستدام.
    El Gobierno de Noruega continuará otorgando prioridad a las cuestiones de población en sus actividades de cooperación para el desarrollo, como lo viene haciendo desde fines del decenio de 1960. UN وسوف تواصل حكومة النرويج إيلاء أولوية عالية لقضايا السكان في تعاونها اﻹنمائي، مثلما تفعل منذ أواخر الستينات.
    La utilidad de estas metas es, a la vez, que sirven de referencia con la que podemos medir los resultados del esfuerzo colectivo de los Estados Miembros de las Naciones Unidas para cooperar en estas esferas y como mensaje sucinto e inequívoco de nuestras intenciones y prioridades. UN وفائدة هذه الأهداف هي أنها معالم على الطريق نستطيع أن نقيس عليها نتائج الجهد الجماعي للدول الأعضاء بالأمم المتحدة في تعاونها في تلك المجالات، كما أنها رسالة موجزة لا لبس فيها تبين نوايانا وأولوياتنا.
    También se solicita información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para velar por el cumplimiento de las obligaciones dimanantes del Pacto en su cooperación internacional para el desarrollo. UN كما تلتمس اللجنة معلومات عن التدابير المتخذة لضمان الوفاء بالالتزامات التي يقتضيها العهد في تعاونها الإنمائي الدولي.
    :: En lo referente al desarrollo, Finlandia aboga por un criterio basado en los derechos, tanto en su cooperación bilateral al desarrollo como en los foros multilaterales. UN :: وتؤكد فنلندا على اتبـاع نهـج قائم على الحقوق إزاء التنميـة، سواء في تعاونها الثنائـي في مجال التنمية أو في المحافل المتعددة الأطراف.
    Las estrategias, métodos e instrumentos que Dinamarca promueve en su cooperación con los países en desarrollo deberían aplicarse también plenamente en Dinamarca en todas las políticas, estrategias y programas y en la administración. UN كما أن الاستراتيجيات والطرق والأدوات التي تشجعها الدانمرك في تعاونها مع البلدان النامية الشريكة ينبغي أن تمارس بالكامل داخل الدانمرك في كل سياسة واستراتيجية وبرنامج عمل وإجراء إداري.
    También son cuestiones que Tailandia pondrá de relieve en su cooperación con las Naciones Unidas. UN وهناك أيضاً مسائل سوف تشدد عليها تايلند في تعاونها مع الأمم المتحدة.
    China apreciaba el positivo enfoque de Nepal en su cooperación con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وأعربت الصين عن تقديرها للنهج الإيجابي الذي تتبعه نيبال في تعاونها مع آليات حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة.
    Los Países Bajos, al igual que otros países donantes, centran cada vez más su atención en contribuciones efectivas y cuantificables en su cooperación para el desarrollo. UN وهولندا، على غــرار البلــدان المانحة اﻷخرى الكثيرة، تركز اهتمامها بشكل متزايــد على النتائج الفعالة التي يمكن قياسها في تعاونها اﻹنمائي.
    Observando con satisfacción que la República Islámica del Irán ha continuado cooperando con el OIEA y ha adoptado las medidas necesarias para resolver los problemas pendientes, UN وإذ يسجل، مع التقدير، أن الجمهورية الإسلامية الإيرانية مستمرة في تعاونها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية واتخذت التدابير اللازمة لحل القضايا العالقة:
    México reitera su compromiso de continuar colaborando en el proceso de reforma de las esferas económica y social. UN إن المكسيك تؤكد من جديد التزامها بالاستمرار في تعاونها في عملية اﻹصلاح في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Aun cuando hace particular hincapié en el aspecto Sur-Sur de su cooperación, su Gobierno no ahorrará esfuerzos para mejorar sus relaciones bilaterales y multilaterales con todos sus aliados. UN وأوضح أنه رغم تشديد الحكومة في تعاونها على الجانب المتصل بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب فإنها لن تدخر جهدا لتحسين علاقاتها، الثنائية أو المتعددة اﻷطراف، مع جميع شركائها.
    También sigue planteándose la cuestión de la participación de organismos de las Naciones Unidas que no utilizan un enfoque de programa para el país en su colaboración con los gobiernos nacionales, y, por tanto, no consideran que el MANUD sea un instrumento esencial. UN ولا تزال التساؤلات قائمة أيضا بشأن مشاركة وكالات الأمم المتحدة التي لا تستخدم نهج البرنامج القطري في تعاونها مع الحكومات الوطنية، والتي لا تنظر بالتالي إلى إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية باعتباره أداة أساسية.
    v) en sus actividades de cooperación con las Naciones Unidas, la OIM participa en la respuesta humanitaria internacional coordinada y en los llamamientos institucionales consolidados formulados por el Departamento de Asuntos Humanitarios. UN `٥` في تعاونها مع اﻷمم المتحدة، تشترك المنظمة في الاستجابة اﻹنسانية الدولية المتناسقة وفي النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات الصادرة عن إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    3.2 El Gobierno sudafricano utiliza la siguiente legislación, disposiciones y acuerdos para cooperar con otros Estados: UN 3-2 وتستعين حكومة جنوب أفريقيا في تعاونها مع الدول الأخرى بالتشريعات والترتيبات والاتفاقات التالية:
    asistirá al comité en la cooperación o los contactos con órganos similares y otros instrumentos de la generación de Río. UN - مساعدة اللجنة في تعاونها أو اتصالاتها مع هيئات مماثلة تابعة لاتفاقيات أخرى من جيل اتفاقية ريو.
    4. Pide además al Comité que siga ofreciendo su cooperación y apoyo a las organizaciones palestinas y otras organizaciones de la sociedad civil con el fin de movilizar la solidaridad internacional y el respaldo para el logro por el pueblo palestino de sus derechos inalienables y para el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina, y que adopte las medidas necesarias para hacer participar en su labor a otras organizaciones de la sociedad civil; UN 4 - تطلب أيضا إلى اللجنة الاستمرار في تعاونها مع المنظمات الفلسطينية وغيرها من منظمات المجتمع المدني ودعمها لها، بغية حشد التضامن والدعم الدوليين من أجل نيل الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وللتوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين، وإشراك المزيد من منظمات المجتمع الدولي في أعمالها؛
    Finalmente, deseamos manifestar el compromiso de México de continuar avanzando en el camino de la cooperación económica y social con los Estados miembros de la CARICOM. UN وفي الختام، نود أن نعرب عن التزام المكسيك بتحقيق مزيد من التقدم في تعاونها الاقتصادي والاجتماعي مع الدول اﻷعضاء فـــي الجماعة الكاريبية.
    Sus objetivos serán, entre otros, proporcionar un examen de las condiciones de la cooperación de los Estados Miembros con el Tribunal Internacional para Rwanda e identificar las dificultades prácticas, tanto constitucionales como estatutarias, que enfrentan los gobiernos para aprobar la legislación pertinente. UN ومن أهدافها توفير استعراض لشروط الدول في تعاونها مع المحكمة وتحديد الصعوبات العملية الدستورية والقانونية التي تواجهها الحكومات في اعتماد هذا التشريع.
    En general, las delegaciones expresaron su satisfacción por los progresos realizados en la esfera de la cooperación del ACNUR con otros programas y organismos del sistema de las Naciones Unidas y con los asociados en la ejecución. UN وأبدت الوفود، بصفة عامة، رضاها عن التقدم الذي أحرزته المفوضية في تعاونها مع البرامج والوكالات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة ومع الشركاء المنفذين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus