Los beneficiarios de la reforma agraria están organizados en cooperativas u organizaciones populares. | UN | ويُنَظم المستفيدون في مجتمعات الإصلاح الزراعي في تعاونيات و/أو منظمات شعبية. |
Los propietarios de las huertas, mujeres incluidas, están organizados en cooperativas y reciben ayudas del Estado y de instituciones internacionales. | UN | هذا، وإن مالكي البساتين، ومن بينهم نساء، منظمون في تعاونيات ويتلقون مساعدة الدولة والمؤسسات الدولية. |
En Djibouti, la organización de agricultoras en cooperativas ha aumentado en los últimos años. | UN | وفي جيبوتي، تزايد تنظيم المزارعات في تعاونيات خلال السنوات الأخيرة. |
En los países en desarrollo, los ahorros de los microempresarios depositados en las cooperativas de ahorro y crédito ascienden a un total de 1.344 de millones de dólares. | UN | وتمثل مدخرات أصحاب المشاريع الصغيرة في تعاونيات الادخار والائتمان ١,٣٤٤ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في العالم النامي. |
Además, la colocación de los niños de la calle en centros de rehabilitación infantil o su reagrupamiento en cooperativas productivas no debían considerarse detenciones arbitrarias. | UN | كما لا ينبغي اعتبار نقل أطفال الشوارع إلى مراكز إعادة تأهيل الأطفال أو تنظيمهم في تعاونيات منتجة اعتقالات تعسفية. |
Las áreas estatales están integradas por planes y empresas agropecuarias, mientras que las privadas están constituidas en cooperativas y fincas de productores individuales. | UN | وتدخل المناطق الحكومية في خطط ومؤسسات لﻹنتاج الزراعي، بينما تنظم المناطق الخاصة في تعاونيات وأراض مملوكة لفرادي المنتجين. |
Aún no se han podido evaluar sus consecuencias, puesto que el proyecto se encuentra todavía en la etapa de estudio y de consulta con las diferentes categorías de personas interesadas con miras a organizarlas en cooperativas o estructuras controlables. | UN | ولا يوجد حتى الآن تقييم لأثره لأنه ما زال في مرحلة دراسة الجدوى والاتصال بمختلف فئات الأشخاص المعنيين من أجل تنظيمهم في تعاونيات أو في هيئات يمكن الإشراف عليها. |
Actualmente, en cooperativas de Producción Agropecuaria laboran 11.889 mujeres, el 17,6%. | UN | 655 - وتعمل 889 11 امرأة في تعاونيات الإنتاج الزراعي والحيواني، في الوقت الحالي، مما يمثل 17.6 في المائة من العاملين. |
Por otra parte, la NCIP se ha ocupado a menudo de organizar a las mujeres indígenas en cooperativas y de capacitarlas e inculcarles un espíritu empresarial para que reúnan las condiciones exigidas por las instituciones crediticias a los beneficiarios de sus créditos y préstamos. | UN | ونظرا إلى ذلك ركزت اللجنة على تنظيم نساء السكان الأصليين في تعاونيات ووفرت لهن المهارات والتدريب على القيام بمشاريع لتمكينهن من التأهل للقروض والائتمان من مؤسسات الإقراض. |
390. No obstante, se observa que cuando las mujeres están agrupadas en cooperativas, la práctica discriminatoria consuetudinaria se atenúa. | UN | 390 - ومن المشاهد، رغم هذا، أنه في حالة تجمع النساء في تعاونيات ما، فإن الممارسة التمييزية العرفية تصبح أقل شأنا. |
A menos que se organicen en cooperativas o que reciban otro tipo de apoyo para la adquisición de esos activos, los pequeños agricultores solo pueden contrarrestar esa desventaja con sus menores costos laborales. | UN | وما لم ينظّم المزارعون أنفسهم في تعاونيات أو ما لم يُدعموا بطريقة أو بأخرى في الحصول على هذه الأصول، فإن السبيل الوحيد للتعويض على هذا الوضع غير المؤاتي هو تخفيض تكاليف العمالة. |
En la actualidad hay una serie de asociaciones de trabajadores domésticos que realizan una labor destacada y algunos pioneros incluso se han organizado en cooperativas de trabajadores domésticos. | UN | وهناك الآن عدد من اتحادات العمال المنزليين التي تقوم بعمل رائع، بل وقام بعض الرواد بتنظيم أنفسهم في تعاونيات خاصة بالعمال المنزليين. |
Puede corresponder un papel clave a las organizaciones de agricultores en apoyar la negociación de contratos y en prestar asesoramiento, y se refuerza la posición de los agricultores si están organizados en cooperativas que negocien en representación de sus miembros. | UN | وقد تؤدي منظمات المزارعين دورا رئيسيا في دعم التفاوض على العقود وفي إسداء المشورة، ويتعزز الموقف التفاوضي للمزارعين عن طريق تنظيم أنفسهم في تعاونيات تتفاوض باسم أعضاءها. |
Debe prestarse apoyo a organizaciones como la Asociación de Trabajadoras Independientes y Home Net, que ayudan a las empresarias a organizarse en cooperativas y redes. | UN | وينبغي تقديم الدعم أيضا إلى منظمات، مثل رابطة النساء اللائي يعملن لحسابهن، وشبكة العاملات في المنازل، التي تقدم المساعدة لممارسات الأعمال الحرة في تنظيم أنفسهن في تعاونيات وشبكات. |
La participación equitativa de las agricultoras en las cooperativas de producción y comercialización es importante porque alienta a las agricultoras a producir excedentes para los mercados, mejorando con ello los ingresos familiares y la situación de seguridad alimentaria. | UN | وتؤدي المشاركة المتساوية للمزارعات في تعاونيات اﻹنتاج والتسويق دورا هاما في تشجيع المزارعات على إنتاج فائض لﻷسواق، وتحسين دخل اﻷسرة المعيشية وحالة اﻷمن الغذائي. |
en las cooperativas de Créditos y Servicios se ha producido en estos años la mayor incorporación y hoy son 18.118, el 9,5% del total. | UN | وكانت أعلى نسبة زيادة بين العاملات في تعاونيات الائتمانات والخدمات، حيث بلغ عددهن 118 18 عاملة، أي 9.5 في المائة من المجموع. |
Anteriormente sólo se otorgaba a las trabajadoras o esposas de trabajadores (o socias de cooperativas de producción agrícola). | UN | وكانت قبل ذلك لا تمنح إلا للعاملات أو زوجات العمال )اﻷعضاء في تعاونيات اﻹنتاج الزراعي(. |
El legislador podía decidir incluir o no las acciones en una cooperativa de vivienda en el ámbito de la Ley Nº 87/1991. | UN | وللمشرع أن يختار إدراج أو عدم إدراج حصص الملكية في تعاونيات الإسكان في نطاق القانون رقم 87/1991. |
64. No se excluye a nadie por su nacionalidad de ser miembro de una cooperativa de vivienda o de adquirir una vivienda cooperativa. | UN | ٤٦- ولا يستبعد أي شخص من الاشتراك في تعاونيات الاسكان أو من الحصول على مسكن تعاوني على أساس الجنسية. |
En consecuencia, ha aumentado el valor neto de los nuevos miembros de las cooperativas de ahorro y crédito de Colombia y Rwanda. | UN | ونتيجة لذلك، ازدادت القيمة الصافية لعدد الأعضاء الجدد في تعاونيات الادخار والإقراض الرواندية والكولومبية. |