ONU Hábitat ha desempeñado un papel vital en la movilización de recursos para la aplicación del Programa Hábitat en Etiopía. | UN | وأوضح أن موئل الأمم المتحدة قد لعب دوراً حيوياً في تعبئة الموارد من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل في إثيوبيا. |
Además, la Misión presta asistencia en la movilización de recursos de la comunidad internacional en apoyo de las actividades de regreso y reintegración. | UN | كما تقدم البعثة المساعدة في تعبئة الموارد من المجتمع الدولي دعما لأنشطة العودة وإعادة الإدماج. |
Es necesario redefinir el papel del sector estatal en documentos legales y políticas nacionales para revisar las prioridades del Gobierno en la movilización de recursos para el sector no estatal. | UN | إن إعادة تعريف دور قطاع الدولة في الوثائق القانونية والسياسات الوطنية ضروري من أجل تنقيح أولويات الحكومة في تعبئة الموارد من أجل القطاع غير الحكومي. |
Dos habían recibido asistencia para obtener recursos de donantes bilaterales y uno no la había recibido. | UN | وقد حصل بلدان اثنان على المساعدة في تعبئة الموارد من الجهات المانحة، وأفاد بلد واحد بأنه لم يحصل على المساعدة. |
En el noveno período de sesiones de la UNCTAD, celebrado recientemente, se reafirmó la importancia de que los sectores público y privado se asociasen para movilizar recursos en pro de un desarrollo económico sostenido. | UN | ٤ - واستطردت قائلة إن الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( أكدت مجددا مؤخرا على أهمية الشراكة بين القطاعين العام والخاص في تعبئة الموارد من أجل تنمية اقتصادية مستمرة. |
La ONUB ayudaría a movilizar recursos para la ejecución de reformas a corto, mediano y largo plazos en este sector y apoyaría al Gobierno en el fortalecimiento de las alianzas en esta esfera. | UN | وسوف تساعد عملية الأمم المتحدة في تعبئة الموارد من أجل تنفيذ الإصلاحات القصيرة والمتوسطة والطويلة المدى في هذا القطاع، ولدعم الحكومة على صعيد توطيد الشراكات في هذا الميدان. |
:: Asesoramiento a las autoridades del Gobierno, mediante reuniones mensuales, sobre actividades de vigilancia y formulación de políticas, y prestación de asistencia para movilizar recursos con miras a la reinserción de esos grupos | UN | :: إسداء المشورة للسلطات الحكومية في رصد وتصميم السياسات عن طريق اجتماعات شهرية، والمساعدة في تعبئة الموارد من أجل إعادة إلحاق هذه المجموعات |
Asistencia en la obtención de recursos de donantes bilaterales (a nivel mundial) | UN | المساعدة في تعبئة الموارد من المانحين الثنائيين (المستوى العالمي) |
El apoyo activo y la participación de las Naciones Unidas, en especial en la movilización de recursos para los programas y esfuerzos en pro del desarrollo de África, son cruciales para encarar la situación socioeconómica precaria del continente. | UN | وإن دعم اﻷمم المتحدة ومشاركتها بنشاط، وخاصة في تعبئة الموارد من أجل البرامج الانمائية والمشاريع الافريقية، أمر ذو أهمية حاسمة لمعالجة الحالة الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة في القارة. |
2.1.4. Experiencia del PNUD en la movilización de recursos del FMAM | UN | ٢-١-٤ خبرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تعبئة الموارد من مرفق البيئة العالمية |
Destacando el hecho de que la prevención de las prácticas corruptas y la transferencia de fondos de origen ilícito, la lucha contra ellas y la repatriación de esos fondos constituye un importante elemento en la movilización de recursos para el desarrollo, | UN | وإذ تؤكد حقيقة أن منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع، وإعادة تلك الأموال أمر يشكل عنصرا هاما في تعبئة الموارد من أجل التنمية، |
Los países en que se ejecutan programas desempeñan una función esencial en la movilización de recursos en diversos e importantes aspectos. | UN | 55 - وتضطلع بلدان البرامج بدور حاسم في تعبئة الموارد من خلال عدة وسائل هامة. |
Las relaciones con funcionarios haitianos de alto nivel, así como con instituciones financieras internacionales y con la comunidad de donantes, desempeñan un papel clave en la movilización de recursos de los donantes y la coordinación de los trabajos en el contexto del marco de cooperación interino. | UN | ولدى التعامل مع موظفي هايتي الرفيعي المستوى، وكذلك مع المؤسسات المالية الدولية، والأوساط المانحة، يؤدي دورا أساسيا في تعبئة الموارد من الجهات المانحة، وفي تنسيق أعمال الإطار المؤقت للتعاون. |
En el Oriente Medio, la ONUDD ha tenido éxito en la movilización de recursos procedentes de la región para su utilización en ella y proseguirán los esfuerzos en ese sentido, en particular con los Estados del Golfo y la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وسبق للمكتب أن نجح في الشرق الأوسط في تعبئة الموارد من المنطقة لاستخدامها داخلها، وستستمر الجهود في هذا الاتجاه خصوصا في دول الخليج وفي الجماهيرية العربية الليبية. |
La creación de una nueva esfera de actividad sobre la degradación de la tierra por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) representa un importante avance en la movilización de recursos para la aplicación de la CLD. | UN | ويشكل إنشاء مجال تركيز جديد لمرفق البيئة العالمية بشأن تدهور الأراضي تطوراً مهماً في تعبئة الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
En materia de coordinación la Comisión podía estimular la reflexión a nivel mundial y la elaboración de sistemas sobre temas escogidos, como el de la tecnología de la información, a efectos de formular programas multilaterales que pudiesen servir de instrumento para obtener recursos de todas las fuentes de financiación posibles. | UN | ويمكن أن يكون أحد أدوار اللجنة في مجال التنسيق هو تنشيط الفكر العالمي وبناء اﻷنظمة بشأن مواضيع مختارة، من قبيل تكنولوجيات المعلومات، لكي يتسنى وضع برامج ذات طبيعة متعددة اﻷطراف من شأنها أن تكون أساسية في تعبئة الموارد من جميع المصادر المتاحة. |
En cuanto a la asistencia para obtener recursos de donantes bilaterales, el mayor número de países africanos la había obtenido del FMAM, seguido de las instituciones multilaterales y la secretaría de la CLD. | UN | وقدم مرفق البيئة العالمية المساعدة إلى أكبر عدد من البلدان الأفريقية في تعبئة الموارد من مصادر ثنائية تليه مؤسسات متعددة الأطراف وأمانة اتفاقية مكافحة التصحر. |
El Director Asociado resaltó los esfuerzos emprendidos por la organización para movilizar recursos en relación con el VIH, por ejemplo mediante la recaudación privada de fondos junto con los Comités Nacionales, y dijo que el personal directivo superior informaría a la Junta Ejecutiva a su debido tiempo sobre la estrategia general de financiación del programa relativo al VIH. | UN | 39 - وأبرز جهود المنظمة في تعبئة الموارد من أجل فيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك عن طريق جمع الأموال من القطاع الخاص مع اللجان الوطنية، وأضاف قائلا إن الإدارة العليا ستحيط المجلس التنفيذي علما في مرحلة لاحقة، بالاستراتيجية العامة لتمويل برنامج فيروس نقص المناعة البشرية. |
A traves de su participación activa en el Comité Permanente entre Organismos, el GNUD y otros mecanismos de coordinación, el PNUMA ha ayudado a movilizar recursos para la prestación de asistencia para el medio ambiente. | UN | ومن خلال مشاركته في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة وآليات تنسيق أخرى. ساهم اليونيب في تعبئة الموارد من أجل تقديم المساعدة البيئية. |
Lamentablemente, los países en desarrollo están cada vez más marginados en el proceso de adopción de decisiones como resultado de las dificultades para movilizar recursos con vistas a financiar actividades operacionales, tendencia que, sin lugar a dudas, es contraria a los compromisos contraídos por los países donantes en virtud de la resolución 48/162 de la Asamblea General. | UN | وذكر أن من دواعي اﻷسف أن تجد البلدان النامية نفسها أكثر تهميشا في عملية اتخاذ القرارات بسبب ما يعترضها من صعوبات في تعبئة الموارد من أجل تمويل اﻷنشطة التنفيذية، وهو اتجاه يتعارض بوضوح مع الالتزامات التي تعهدت بها البلدان المانحة في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢. |
Asistencia en la obtención de recursos de donantes bilaterales, por institución | UN | المساعدة في تعبئة الموارد من المانحين الثنائيين، بحسب المؤسسات (المستوى العالمي) |
Desde que se creó el FMAM el PNUD ha logrado movilizar recursos del Fondo para ayudar a los países beneficiarios de sus programas. | UN | حقق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نجاحاً في تعبئة الموارد من مرفق البيئة العالمية لمساعدة اﻷقطار الداخلة في برنامجه منذ إنشاء المرفق. |
El ACNUR, aunque reconoce su función de movilización de recursos en beneficio de las personas desplazadas dentro de los países, no puede desviar fondos destinados a los refugiados. | UN | ومع الاعتراف بدور المفوضية في تعبئة الموارد من أجل المشردين داخلياً لم تستطع المفوضية تحويل الأموال المقصود بها عملها مع اللاجئين. |
En segundo lugar, progresar en lo relativo a la movilización de recursos para el desarrollo y para la ayuda al desarrollo. | UN | ثانيا، لا بد لنا من المضي قدماً في تعبئة الموارد من أجل التنمية والمساعدات الإنمائية. |
Los Estados Unidos reconocen el creciente desempeño de la Comisión. Tomamos nota en particular de los logros de la Comisión en la institución de unos métodos de trabajo más flexibles, la movilización de recursos con la inclusión de donantes tradicionales y no tradicionales para respaldar las prioridades y estrategias nacionales de consolidación de la paz y la coordinación entre todos los interesados a fin de lograr un efecto concreto. | UN | والولايات المتحدة تقدر السجل المتنامي لأداء اللجنة، ونلاحظ بصورة خاصة إنجازات اللجنة في اتباع أساليب أكثر مرونة في عملها ونجاحها في تعبئة الموارد من المانحين التقليديين وغير التقليديين والتزامها بالاستراتيجيات الوطنية لبناء السلام وعملها من أجل تيسير التنسيق بين جميع أصحاب المصلحة لإحداث تأثير ملموس. |