"في تعجيل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a acelerar
        
    • para acelerar
        
    • de acelerar
        
    • en la aceleración
        
    • a agilizar
        
    • en acelerar
        
    • acelerar la
        
    • a la aceleración
        
    • es acelerar
        
    • agilizar aún más
        
    La adquisición de los dibujos generales de montaje y de los componentes había sido fortuita y había contribuido a acelerar considerablemente el programa. UN وكان الحصول على رسمي التجميع العامين ورسومات المكونات أمرا اتفاقيا افاد في تعجيل البرنامج بقدر كبير.
    Abrigamos la esperanza de que la declaración que se acompaña y la presente carta ayuden a acelerar el proceso de la sucesión y a llegar a una solución justa. UN ونأمل أن يساعد البيان المرفق وهذه الرسالة في تعجيل عملية الخلافة والوصول إلى تسوية عادلة.
    Las reformas económicas en ese país han sido poco eficaces para acelerar el crecimiento y mitigar la pobreza. UN ولم تساعد الاصلاحات الاقتصادية في هذا البلد كثيرا في تعجيل النمو وتخفيف الفقر.
    Esos acuerdos son importantes también para acelerar la respuesta en las situaciones de emergencia. UN ولهذه الاتفاقات ايضا أهمية في تعجيل الاستجابة في حالات الطوارئ.
    El deseo de la Secretaría de acelerar la preparación del Repertorio es comprensible, pero no debe hacerse realidad a expensas de la calidad. UN وأضاف أن وفده يفهم رغبة الأمانة العامة في تعجيل خطى عملية الإعداد، ولكن هذا ينبغي ألا يكون على حساب الجودة.
    Se ha cuestionado el papel de los programas de ajuste estructural en la aceleración de la deforestación. UN وصار دور برامج التكيف الهيكلي في تعجيل وتيرة إزالة الغابات موضع شك.
    Estos resultados tal vez contribuyan a acelerar la verificación de las declaraciones del Iraq relacionadas con las armas químicas. UN وقد تساعد هذه النتائج في تعجيل التحقق من تصريحات العراق في مجال اﻷسلحة الكيميائية.
    El bajo costo de la financiación facilitó las inversiones mundiales, contribuyendo así a acelerar el crecimiento mundial en 2004. UN وقد نجم عن انخفاض تكاليف الاقتراض والتمويل تسهيل إجراء الاستثمارات العالمية، فساهم في تعجيل النمو العالمي في عام 2004.
    La simplificación haría que las políticas y los procedimientos fueran más fáciles de comprender, aumentaría la coherencia en su aplicación y contribuiría a acelerar el proceso. UN فالتبسيط سيجعل السياسات والإجراءات أسهل فهما، ويعزز الاتساق في تطبيقها ويساعد في تعجيل العملية.
    Varios factores internos deberían haber contribuido a acelerar el proceso, incluido el uso de perfiles genéricos de funciones o de anuncios de vacantes y criterios de evaluación aprobados previamente por un órgano central de examen. UN وهناك عدة عوامل داخلية كان ينبغي أن تساعد في تعجيل العملية، بما في ذلك استخدام الموجزات العامة لتوصيف الوظائف أو إعلانات الشواغر، ومعايير التقييم التي أقرتها هيئة استعراض مركزية مسبقا.
    También celebró consultas con el Facilitador, Presidente Compaoré de Burkina Faso, quien ha reafirmado su compromiso de ayudar a acelerar el proceso de paz con miras a celebrar elecciones en 2009. UN وأجرى أيضا مشاورات مع الميسّر، السيد بليز كامباوري، رئيس بوركينا فاسو، الذي أعاد تأكيد التزامه بالمساعدة في تعجيل عملية السلام بهدف إجراء الانتخابات في عام 2009.
    El enfoque del examen ministerial anual sobre uno de esos Objetivos ha ayudado a acelerar la acción respecto a ellos. UN وتركيز الاستعراض الوزاري السنوي على أحد تلك الأهداف أسهم حقاً في تعجيل العمل على تحقيقها.
    Muchas delegaciones recalcaron la importancia de la colaboración interinstitucional para acelerar el avance hacia las metas fijadas por la Cumbre Mundial. UN وأكد العديد من الوفود على أهمية التعاون فيما بين الوكالات في تعجيل خطى التقدم نحو تحقيق أهداف المؤتمر العالمي.
    Muchas delegaciones recalcaron la importancia de la colaboración interinstitucional para acelerar el avance hacia las metas fijadas por la Cumbre Mundial. UN وأكد العديد من الوفود على أهمية التعاون فيما بين الوكالات في تعجيل خطى التقدم نحو تحقيق أهداف المؤتمر العالمي.
    Como Presidente del Tribunal Internacional, he recibido un gran apoyo de su valiosa contribución para acelerar nuestra labor. UN وكرئيس للمحكمة الدولية، فقد تلقيتُ دعما كبيرا من خلال مساهمتهم الرائعة في تعجيل عملنا.
    El afán de acelerar los trabajos de la CDI es evidentemente legítimo, aunque la lentitud tiene aspectos positivos. UN ولا ريب في أن الرغبة في تعجيل عمل اللجنة هي رغبة مشروعة، وإن يكن السير البطيء لا يخلو من الفائدة.
    Con el fin de acelerar el proceso, el Gobierno de Croacia estableció un proyecto para la repatriación voluntaria y la reintegración duradera de los refugiados croatas, que forma parte del Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental. UN وقالت إن حكومتها، أملا منها في تعجيل العملية، أعدت مشروعا لعودة اللاجئين الكرواتيين طوعيا إلى ديارهم وإعادة إدماجهم بصفة دائمة، وهو المشروع الذي أدرج في ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    Por cierto, una Organización reformada, con una visión nueva y con vigor renovado, desempeñará un papel importante en la aceleración de la industrialización de los países en desarrollo en el siglo XXI. UN وقالت إنه من المؤكد أن المنظمة ستؤدي بعد إصلاحها وبنظرتها الجديدة وقوتها المتجددة دورا بارزا في تعجيل تصنيع البلدان النامية في القرن الحادي والعشرين.
    Como consecuencia de ello, el UNICEF y otros asociados internacionales han iniciado intervenciones de emergencia para ayudar a agilizar el programa de estudios y ampliar el año escolar. UN ولذا استهلت اليونيسيف وشركاء دوليون آخرون تدخلات طارئة للمساعدة في تعجيل المقرر الدراسي ومد السنة الدراسية.
    Es importante que los Estados poseedores de armas nucleares comprendan el interés de los Estados que no las poseen en acelerar el desarme nuclear, y que los Estados no poseedores de armas nucleares tengan en cuenta el hecho de que no se les permitirá convertirse en Estados poseedores de armas nucleares. UN والمهم أن تتفهم الدول النووية مصلحة الدول غير النووية في تعجيل نزع السلاح النووي، وأن تراعي الدول غير النووية حقيقة أنه لن يُسمح لها بأن تصبح دولا نووية.
    El Japón espera que esta evolución contribuya a la aceleración de las negociaciones sobre dicho tratado. UN وتتوقع اليابان أن تساهم هذه التطورات الحديثة في تعجيل مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En esas circunstancias, el reto es acelerar el crecimiento equitativo de los ingresos y promover el acceso a los recursos y tecnologías necesarios. UN ويتمثل التحدي، في مثل هذه الظروف، في تعجيل زيادة الدخل بطريقة منصفة، وتحسين الحصول على الموارد والتكنولوجيا اللازمة.
    El FMAM ha reducido de 66 a 22 meses el ciclo de los proyectos y está empeñado agilizar aún más los procedimientos, para lo cual promueve un enfoque programático y ha aumentado de 1 a 3 millones de dólares de los EE.UU. el límite para financiar proyectos de tamaño mediano. UN وقد قرر مرفق البيئة العالمية خفض دورة المشاريع من 66 شهراً إلى 22 شهراً، وشرع في تعجيل الإجراءات عن طريق التشجيع على الأخذ بنهج برنامجي ورفع سقف التمويل بالنسبة إلى المشاريع المتوسطة الحجم من مليون دولار إلى 3 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus