Mi país hubiese deseado ver una acción más decidida en la promoción de la paz en el Oriente Medio. | UN | ويتعشم بلدي أن يرى المجلس يعمل بقدر أكبر من الحزم في تعزيز السلام في الشرق الأوسط. |
Indudablemente, debe subrayarse su notable papel en la promoción de la paz y la seguridad. | UN | ولا شك في أنه يتعين تأكيد دورها الملحوظ في تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
La delegación de mi país está convencida de que el debate de hoy hará su aportación al fortalecimiento de la paz. | UN | ووفد بلدي على اقتناع بأن مناقشة اليوم ستسهم في تعزيز السلام. |
El año pasado las mujeres africanas contribuyeron de manera importante a promover la paz en Sierra Leona y Liberia. | UN | وقال لقد ساهمت المرأة اﻷفريقية في السنة الماضية مساهمة كبيرة في تعزيز السلام في سيراليون وليبريا. |
Con la imposición de esas prohibiciones, el Consejo trataba de contribuir a la promoción de la paz y la estabilidad en Kosovo. | UN | وسعى المجلس، من خلال فرضه ﻷشكال الحظر تلك، إلى المساهمة في تعزيز السلام والاستقرار في كوسوفو. |
Este éxito subraya el valor y la relación costo-eficacia de las medidas de prevención de conflictos para promover la paz en el continente. | UN | وهذا النجاح يبرز قيمة التدابير الوقائية للنزاعات، وفعاليتها من حيث التكاليف، في تعزيز السلام في القارة الأفريقية. |
La Corte Internacional de Justicia tiene un papel importante que desempeñar en el fomento de la paz y la armonía entre las naciones y los pueblos del mundo. | UN | فمحكمة العدل الدولية تضطلع بدور هام في تعزيز السلام والوئام بين دول العالم وشعوبه. |
Reconociendo el papel decisivo del control de las armas convencionales en la promoción de la paz y la seguridad regionales e internacionales, | UN | وإذ تعترف بالدور الحاسم لتحديد اﻷسلحة التقليدية في تعزيز السلام واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، |
Los éxitos en América Central, Camboya, Namibia, Mozambique y Sudáfrica son amplio testimonio del papel eficaz que pueden desempeñar las Naciones Unidas en la promoción de la paz, la justicia y la seguridad. | UN | وخير شاهد على الدور الفعال الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمم المتحدة في تعزيز السلام والعدالة واﻷمن النجاحات التي حققتها فــي أمريــكا الوسطــى، وكمبوديا، وناميبيا، وموزامبيق، وجنوب أفريقيا. |
Asimismo, deben contribuir a que las Naciones Unidas desempeñen un papel más positivo y eficaz en la promoción de la paz mundial y del desarrollo común. | UN | ويجب أن تسهم أيضا في إعطاء اﻷمم المتحدة دورا أكثر إيجابية وفعالية في تعزيز السلام العالمي والتنمية المشتركة. |
Una serie de delegaciones afirmaron que la información también tenía un papel fundamental que desempeñar en la promoción de la paz mundial. | UN | ووافق عدد من الوفود على أن اﻹعلام له أيضا دور حيوي يؤديه في تعزيز السلام العالمي. |
Una serie de delegaciones afirmaron que la información también tenía un papel fundamental que desempeñar en la promoción de la paz mundial. | UN | ووافق عدد من الوفود على أن اﻹعلام له أيضا دور حيوي يؤديه في تعزيز السلام العالمي. |
La OUA tiene un importante papel que desempeñar en la promoción de la paz y el desarrollo en África. | UN | ويتعين على منظمة الوحدة اﻷفريقية أن تضطلع بدور هام في تعزيز السلام والتنمية في أفريقيا. |
Albania ha aportado una contribución valiosa y reconocida internacionalmente al fortalecimiento de la paz y la estabilidad en la región. | UN | لقد أسهمت ألبانيا بدور قـيِّم ومعترف به دوليا في تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة. |
Ello debería alentar a los demás líderes a recorrer ese camino, con lo que contribuiría al fortalecimiento de la paz y la estabilidad. | UN | ومن شأن هذه الخطوة أن تشجع القادة الآخرين على أن يحذوا حذوه، ويسهموا في تعزيز السلام والاستقرار. |
Es necesario fortalecer la capacidad de los gobiernos y las instituciones subregionales para que puedan contribuir con mayor eficacia a promover la paz y el desarrollo. | UN | وينبغي تعزيز قدرة الحكومات والمؤسسات دون الإقليمية لتمكينها من المساهمة بمزيد من الفعالية في تعزيز السلام والتنمية. |
También es importante que no abandonemos nuestras metas colectivas en cuanto a la promoción de la paz, el desarrollo económico y el respeto de los derechos humanos. | UN | كما تبرز أهمية عدم التخلي عن أهدافنا الجماعية في تعزيز السلام وتحقيق التنمية الاقتصادية واحترام حقوق الإنسان. |
Hoy, Wing sigue siendo objeto de elogio por el papel que desempeñó para promover la paz y la unidad en el mundo. | UN | واليوم، ما زال مكرّما لدوره في تعزيز السلام والوحدة العالمية. |
La OUA tiene un papel especialmente importante que desempeñar en el fomento de la paz y la estabilidad en África. | UN | ولمنظمة الوحدة اﻷفريقية دور شديد اﻷهمية يتعين أن تؤديه في تعزيز السلام والاستقرار في أفريقيا. |
Reconociendo la importancia de los programas de desarme, desmovilización y reintegración en la consolidación de la paz, la estabilidad política y la reconstrucción nacional, especialmente en el período posterior al conflicto, | UN | وإذ تعترف بأهمية برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في تعزيز السلام وتحقيق الاستقرار السياسي وإعادة إعمار البلدان، ولا سيما في حالات ما بعد انتهاء الصراع، |
Los medios de difusión pueden tener la misma influencia en el fortalecimiento de la paz mediante la difusión de la tolerancia y el entendimiento entre las personas. | UN | ويمكن لوسائط اﻹعلام أن يكون لها التأثير نفسه في تعزيز السلام من خلال الدعوة إلى التسامح والتفاهم بين النــاس. |
Esperamos que ese diálogo pueda seguir siendo una inversión y un instrumento para la promoción de la paz, la democracia y la prosperidad. | UN | ونأمل أن يظل ذلك الحوار استثمارا في تعزيز السلام والديمقراطية والازدهار، وأداة من أجلها. |
71. La Federación de Rusia considera que la creación de zonas desnuclearizadas constituye un elemento fundamental del fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, ya que promueve los procesos de desarme a nivel regional y mundial. | UN | ١٧ - ويعتبر الاتحاد الروسي إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية عنصرا هاما في تعزيز السلام واﻷمن الدوليين يساعد على تطوير عمليات نزع السلاح على الصعيدين العالمي والاقليمي. |
Expresamos la firme determinación de proseguir nuestros esfuerzos para fortalecer la paz, la estabilidad y la cooperación internacionales, | UN | نعرب عن التصميم الراسخ على مواصلة جهودنا في تعزيز السلام الدولي، والاستقرار، والتعاون؛ |
Creemos que la adhesión internacional más amplia posible a esta política contribuirá en gran medida a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحن نعتقد أن توسيع نطاق الالتزام الدولي بهذه السياسة قدر الإمكان سيسهم بشكل كبير في تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Las mujeres de ese continente han contribuido a consolidar la paz en sus países y a la reconstrucción de economías devastadas por años de conflicto. | UN | وقال إن نساء هذه القارة أسهمن في تعزيز السلام في بلدانهن وفي إنعاش الاقتصادات التي دمرتها سنوات النزاع. |
Por otra parte, la cultura es un factor que puede contribuir en gran medida a la consolidación de la paz en el seno de las sociedades y entre las naciones del mundo. | UN | كما أن الثقافة هي عامل هام يمكن أن يسهم في تعزيز السلام في إطار المجتمعات وبين الدول. |
Uganda se enorgullece de que su despliegue de tropas en Somalia haya constituido una valiosa contribución al fomento de la paz y la seguridad en ese país. | UN | وقال إن أوغندا فخورة لأنها، بنشر قوات لها في الصومال قد ساهمت مساهمة قيمة في تعزيز السلام والأمن هناك. |