6.1 en sus comentarios de fecha 6 de julio de 1993, los autores mantienen su inocencia y atribuyen su condena a una serie de malentendidos en los juicios motivados por la falta de interpretación adecuada. | UN | ٦-١ يؤكد صاحبا الرسالة، في تعليقاتهما المؤرخة ٦ تموز/يوليه ١٩٩٣، أنهما بريئان، ويعزوان إدانتهما إلى سلسلة من سوء الفهم وقعت في أثناء المحاكمة ونجمت عن عدم وجود ترجمة شفوية سليمة. |
6.1 en sus comentarios, los autores rebaten el argumento del Estado Parte de que siguen teniendo a su disposición recursos internos efectivos. | UN | ٦-١ ينفي صاحبا الرسالة في تعليقاتهما دفع الدولة الطرف بأنه ما زالت هناك سبل انتصاف فعالة متاحة لهما. |
en sus comentarios del 17 de noviembre de 2003, los autores sostienen que su comunicación es admisible. | UN | 5-1 يتمسك صاحبا البلاغ، في تعليقاتهما المؤرخة 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، بمقبولية بلاغهما. |
5.1. en sus comentarios de 4 de agosto de 2003, los autores impugnan las observaciones del Estado Parte en cuanto a la admisibilidad. | UN | 5-1 يعترض صاحبا البلاغ في تعليقاتهما المؤرخة 4 آب/أغسطس 2003 على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية. |
35. en sus observaciones de clausura, los copresidentes declararon que la secretaría prepararía un informe sobre el taller, en colaboración con los copresidentes, que presentaría el examen de la CP/RP en su segundo período de sesiones. | UN | 35- قال الرئيسان في تعليقاتهما الختامية إن الأمانة ستعد تقريراً بشأن حلقة العمل، بالتعاون معهما، سيُقدَّم إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو لينظر فيه في دورته الثانية. |
en sus comentarios de 11 de abril de 2005, los autores afirman, con respecto a la falta de agotamiento de los recursos internos, que, según la jurisprudencia del Comité, no son necesarios los recursos que resulten manifiestamente inútiles. | UN | 5-1 ويؤكد صاحبا البلاغ، في تعليقاتهما المؤرخة 11 نيسان/أبريل 2005، بخصوص عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، أن اللجنة اعتبرت في قرارات سابقة عدم ضرورة استنفاد سبل الانتصاف التي لا جدوى منها بكل وضوح. |
5.1 en sus comentarios de fecha 18 de febrero de 2008, los autores sostienen que la Ley Nº 87/1991 es discriminatoria y viola el Pacto. | UN | 5-1 يصر صاحبا البلاغ في تعليقاتهما المؤرخة 18 شباط/فبراير 2008 على أن القانون 87/1991 قانون تمييزي، وأنه ينتهك العهد. |
6.1 El 10 de abril de 2008, el Estado parte señaló que algunas de las declaraciones adicionales hechas por los autores en sus comentarios van más allá de sus declaraciones anteriores. | UN | 6-1 في 10 نيسان/أبريل 2008، أشارت الدولة الطرف إلى أن بعض البيانات الإضافية التي قدمها صاحبا البلاغ في تعليقاتهما تنطوي على تصعيد بالمقارنة مع البيانات السابقة. |
5.1 en sus comentarios de fecha 18 de febrero de 2008, los autores sostienen que la Ley Nº 87/1991 es discriminatoria y viola el Pacto. | UN | 5-1 يصر صاحبا البلاغ في تعليقاتهما المؤرخة 18 شباط/فبراير 2008 على أن القانون 87/1991 قانون تمييزي، وأنه ينتهك العهد. |
6.1 El 10 de abril de 2008, el Estado parte señaló que algunas de las declaraciones adicionales hechas por los autores en sus comentarios van más allá de sus declaraciones anteriores. | UN | 6-1 في 10 نيسان/أبريل 2008، أشارت الدولة الطرف إلى أن بعض البيانات الإضافية التي قدمها صاحبا البلاغ في تعليقاتهما تنطوي على تصعيد بالمقارنة مع البيانات السابقة. |
Por consiguiente, pidió a las dos partes su opinión sobre esas cuestiones, petición debidamente atendida por las partes en sus comentarios de 24 de enero de 2003. | UN | لذلك طلبت من كلا الطرفين تقديم آرائهما حول هذه المسائل، التي قدمتها الأطراف في تعليقاتهما المؤرخة 24 كانون الثاني/يناير 2003. |
en sus comentarios sobre las observaciones del Estado Parte de 31 de mayo de 2004, los autores reiteran que el Estado Parte, al denegar el registro de su asociación por motivos injustificados e ilegales, limita considerablemente su derecho a practicar su religión y profesar sus creencias, junto con otras personas, incluidas personas procedentes del extranjero. | UN | 5-1 يكرر صاحبا البلاغ القول، في تعليقاتهما على ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 31 أيار/مايو 2004، بأن الدولة الطرف برفضها تسجيل رابطتهما على أسس غير قانونية ولا مبرر لها قد قيدت حقهما في ممارسة شعائر دينهما والإعراب عن آرائهما، بالاشتراك مع الغير، بمن في ذلك الآتون من الخارج. |
5.1 en sus comentarios de 22 de enero de 2004 los autores afirman que el recurso de amparo en España es taxativo en cuanto a los motivos que pueden ser invocados. | UN | 5-1 يؤكد صاحبا البلاغ، في تعليقاتهما المؤرخة 22 كانون الثاني/يناير 2004، أن سبيل الانتصاف المتمثل في توفير الحماية المؤقتة في إسبانيا مقيد من حيث الأسس التي يمكن أن يستند إليها طلب بشأنه. |
5.1. en sus comentarios de 20 de enero de 2007, los autores insisten en que la reserva del Estado Parte no se aplica porque el Tribunal Europeo de Derechos Humanos no " examinó " sus denuncias en cuanto al fondo. | UN | 4-5 يشدد صاحبا البلاغ، في تعليقاتهما المؤرخة 20 كانون الثاني/يناير 2007، على أن تحفظ الدولة الطرف لا ينطبق في هذه الحالة لأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لم " تنظر " في جوهر شكواهما. |
5.1. en sus comentarios de 8 de julio de 2005, los autores sostuvieron que en ausencia de un plazo concreto para la presentación de las comunicaciones, el mero transcurso del tiempo no podía determinar la inadmisibilidad de sus comunicaciones. | UN | 5-1 حاج صاحبا البلاغين، في تعليقاتهما بتاريخ 8 تموز/يوليه 2005، بأنه في ظل عدم تحديد فترة زمنية محددة لتقديم البلاغات، فإن مرور الوقت وحده لا يمكن أن يجعل بلاغيهما غير مقبولين. |
5.1 El 21 de agosto de 2012, en sus comentarios sobre las observaciones del Estado parte, los autores señalaron que no había contradicciones entre los informes de los médicos y sus propias declaraciones. | UN | 5-1 في 21 آب/أغسطس 2012، أكّد صاحبا الشكويين، في تعليقاتهما على ملاحظات الدولة الطرف، أنه لا يوجد أي تضارب بين ما ورد في الشهادات الطبية وما جاء على لسانهما. |
5.1 El 21 de agosto de 2012, en sus comentarios sobre las observaciones del Estado parte, los autores señalaron que no había contradicciones entre los informes de los médicos y sus propias declaraciones. | UN | 5-1 في 21 آب/أغسطس 2012، أكّد صاحبا الشكويين، في تعليقاتهما على ملاحظات الدولة الطرف، أنه لا يوجد أي تضارب بين ما ورد في الشهادات الطبية وما جاء على لسانهما. |
en sus comentarios a las observaciones del Estado Parte los autores declararon asimismo que no disponían de medios para contratar a un abogado y que no se disponía de asistencia letrada para presentar una moción constitucional o una acción civil, por lo que estos recursos no estaban a su disposición. | UN | ٥-١ وذكر صاحبا البلاغين كذلك في تعليقاتهما على ملاحظات الدولة الطرف أنهما لم تكن لديهما أية إمكانيات لتوكيل محام وأن المساعدة القانونية لا توفر لا للعرائض الدستورية ولا للدعاوى المدنية، ولذلك السبب فإن سبل الانتصاف المذكورة لم تكن متاحة لهما. |
en sus comentarios a las observaciones del Estado Parte los autores declararon asimismo que no disponían de medios para contratar a un abogado y que no se disponía de asistencia letrada para presentar una moción constitucional o una acción civil, por lo que estos recursos no estaban a su disposición. | UN | ٥-١ وذكر مقدما البلاغين كذلك في تعليقاتهما على ملاحظات الدولة الطرف أنهما لم تكن لديهما أية إمكانيات لتوكيل محام وأن المساعدة القانونية لا توفر لا للعرائض الدستورية ولا للدعاوى المدنية، ولذلك السبب فإن سبل الانتصاف المذكورة لم تكن متاحة لهما. |
Ese enfoque fue respaldado por el Secretario General y la Junta de los Jefes Ejecutivos del Sistema de las Naciones Unidas para la Coordinación en sus comentarios sobre el informe de la DCI (A/57/118/Add.1). | UN | وقد أيد هذا النهج الأمين العام ومجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق في تعليقاتهما على تقرير وحدة التفتيش المشتركة (A/57/118/Add.1). |
en sus observaciones de fecha 3 de febrero de 2004 sobre la exposición del Estado Parte, los autores observan que el Estado Parte reitera sus argumentos contra la admisibilidad de la comunicación, sin aducir elemento nuevo alguno. | UN | 9-1 يلاحظ صاحبا البلاغ، في تعليقاتهما على ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 3 شباط/فبراير 2004، أن الدولة الطرف تعيد تأكيد اعتراضها على مقبولية البلاغ دون أن تقدم أية عناصر جديدة. |