"في تعليمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las instrucciones
        
    • en instrucciones
        
    • en sus instrucciones
        
    • como instrucción
        
    • en una instrucción
        
    • las instrucciones de
        
    • de las instrucciones
        
    • las instrucciones sobre
        
    En un principio, el intermediario, el Sr. Mark Williams, especificó en las instrucciones de expedición que el cargamento consistía en 19.000 metros cúbicos de chatarra. UN وكان السمسار، مارك وليمز، قد أبلغ في بادئ الأمر عن 000 19 متر مكعب من الخردة المعدنية في تعليمات الشحن.
    Se hizo hincapié en esta recomendación en las instrucciones sobre el presupuesto y durante el proceso de preparación del presupuesto. UN جرى التشديد على هذه التوصية في تعليمات الميزانية، وكذلك أثناء عملية إعداد الميزانية.
    El procedimiento se incluirá en las instrucciones y directrices de planificación anuales del ACNUR. UN وسيدرج هذا الإجراء في تعليمات المفوضية ومبادئها التوجيهية المتعلقة بالتخطيط.
    Aunque no se refleja explícitamente en el Reglamento del Personal, el requisito figura en instrucciones administrativas y circulares informativas, las más recientes de las cuales son las publicadas con las signaturas ST/AI/2000/19 y ST/IC/2001/27. UN وإن هذا الاشتراط، لئن كان لا تنص عليه صراحة أي قاعدة من قواعد النظام الإداري للموظفين، يرد في تعليمات إدارية أو تعميمات إعلامية، أحدثها ST/AI/2000/19 و ST/IC/2001/27.
    Además, en sus instrucciones sobre demarcación de 22 de agosto de 2003, la Comisión repitió sus directrices relativas a Tserona y Zalambessa. UN وعلاوة على ذلك، كررت اللجنة في تعليمات ترسيم الحدود التي أصدرتها في 22 آب/أغسطس 2003 تعليماتها المتعلقة بمنطقتي تسيرونا وزالامبيسا.
    Número de cambios en las instrucciones de pago UN عدد التغييرات في تعليمات الدفع
    Las actividades están organizadas según las categorías de trabajo definidas en las instrucciones para el presupuesto por programas en el bienio 1998 - 1999. UN وتنظم الأنشطة في النظام وفق فئات العمل المحددة في تعليمات الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 1998-1999.
    en las instrucciones sobre el presupuesto por programas para el bienio 2006-2007 se incluyeron instrucciones específicas y un modelo de plan de evaluación. UN وقد تم تضمين تعليمات محددة ونموذجا لخطة التقييم في تعليمات الميزانية البرنامجية للفترة 2006-2007.
    Recomienda asimismo que se establezca un procedimiento uniforme para planificar y presupuestar la utilización de los recursos para actividades de evaluación y presentar informes al respecto, y que dicho procedimiento se incluya en las instrucciones sobre el presupuesto y se imponga como condición para asignar recursos a los programas. UN ويوصي مكتب خدمات الرقابة الداخلية كذلك بوضع إجراءات معيارية لرسم الخطط ووضع الميزانية والإفادة عن استخدام موارد التقييم، لكي تدرج في تعليمات الميزانية ويجعل منها شرطا لتخصيص الموارد للبرامج.
    Para evitar incoherencias en la definición de los productos de cooperación técnica, debe hacerse una diferenciación en las instrucciones presupuestarias para garantizar a fin de que la ejecución de esos productos y la información al respecto se basen en un enfoque sistemático. UN ولتفادي التناقض في تعريف نواتج التعاون التقني، يجب التمييز في تعليمات الميزانية لكفالة اتباع نهج متّسق لتنفيذها والإبلاغ عنها.
    El principio que establece la preferencia por los candidatos del sexo menos representado, que figura en las instrucciones del Consejo Federal, sólo se aplica exactamente en la cuarta parte de las oficinas. UN وأن المبدأ الذي ينص على إعطاء الأفضلية لمرشحي نوع الجنس الناقص التمثيل، الوارد في تعليمات مجلس الاتحاد لا يطبق كاملا إلا في ربع المكاتب.
    Además, los pedidos no deben utilizarse simplemente para reservar fondos sin los correspondientes contratos, según se establece en las instrucciones para el cierre de ejercicios impartidas por la Sede de las Naciones Unidas. UN ولا ينبغي أيضا أن يستخدم طلب التوريد لمجرد الاحتفاظ بأموال دون عقود تستند إليها، على النحو المبين في تعليمات إقفال الحسابات الصادرة عن مقر الأمم المتحدة.
    36. en las instrucciones sobre el cierre del ejercicio se insistirá especialmente en el registro correcto de las cuentas por pagar y las obligaciones por liquidar. UN 36- سيزداد التركيز في تعليمات نهاية السنة على التسجيل السليم للحسابات المستحقة الدفع والالتزامات غير المصفاة.
    Las recomendaciones de la Junta también se reflejarán en las instrucciones de los presupuestos para 2013/14. UN وسترد أيضاً توصية المجلس في تعليمات الميزانية للفترة 2013-2014.
    Oficialmente la tortura estaba sujeta a limitaciones que figuraban en las instrucciones secretas, por las que se permitía al Servicio de Seguridad General ejercer " presión mental y física moderada " sobre los interrogados. UN ويخضع التعذيب رسميا، إلى قيود واردة في تعليمات سرية تخول لجهاز اﻷمن العام استخدام " ضغط جسدي وعقلي معتدل " على الذين يجري استجوابهم.
    Además, se informó a las delegaciones de que los cambios en las instrucciones de programación impartidas a principios de 1999 tenían que ver con la presentación de planes de las oficinas exteriores para el año 2000 y, por consiguiente, sólo sería posible medir su efecto real en la medida en que esos planes se llevaran a la práctica. UN كما أُبلغت الوفود بأن التغييرات التي أدخلت في أوائل عام 1999 في تعليمات البرمجة تتصل بتقديم الخطط من الموظفين الميدانيين لعام 2000، ولن يكون من الممكن بالتالي قياس وجود تأثير حقيقي إلا عند تنفيذ هذه الخطط.
    Las funciones de la Secretaría están definidas de manera precisa en instrucciones elaboradas por el Secretario y aprobadas por la Corte (véase el artículo 28, párrs. 2 y 3, del Reglamento). UN 66 - وترد واجبات القلم مفصلة في تعليمات يضعها رئيس القلم وتوافق عليها المحكمة (انظر الفقرتين 2 و 3 من المادة 28 من لائحة المحكمة).
    en sus instrucciones de fin de año para la preparación de los estados financieros de 2006, la División de Contaduría General reiteró la importancia de presentar información precisa sobre bienes no fungibles a todas las oficinas y está examinando los informes recibidos para asegurar la razonabilidad de la información. UN أكدت شعبة الحسابات من جديد في تعليمات نهاية السنة لإعداد البيانات المالية لعام 2006 على أهمية تقديم بيانات صحيحة إلى جميع المكاتب عن الممتلكات غير القابلة للاستهلاك، وهي ترصد حاليا التقارير الواردة لضمان معقولية البيانات المقدمة.
    El proyecto de cláusula suprime el requisito de que el horario de trabajo figure en un apéndice del Reglamento del Personal en lugar de publicarse como instrucción local. UN ويلغي مشروع البند شرط وجوب إيراد ساعات العمل تلك في تذييل للنظام اﻹداري بدلا من إصدارها في تعليمات محلية.
    Los criterios para determinar si los ingresos brutos de un hotel o un establecimiento de alimentos o bebidas exceden de ese límite serán enunciados en una instrucción administrativa del Director del Organismo Fiscal Central. UN وسترد معايير تقرير ما إذا كان إجمالي ربح منشأة فندقية أو منشأة أغذية أو مشروبات تجاوز الحد الأدنى في تعليمات إدارية يصدرها رئيس السلطة المالية المركزية.
    A fin de mejorar las aptitudes del personal, se impartió capacitación en el lugar de trabajo sobre la organización racional de la jornada laboral, los factores que intervienen en la adicción a las drogas, las enseñanzas derivadas de las auditorías del programa de asistencia para situaciones especialmente difíciles y el concepto y la práctica de las instrucciones para los servicios de socorro. UN وللارتقاء بمهارات الموظفين، أجري لهم تدريب داخلي على إدارة الوقت، وفهم إدمان المخدرات، والدروس المستفادة من ملاحظات مراجعة حسابات برنامج حالات العسر الشديد، والمفهوم والممارسة في تعليمات الخدمات الغوثية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus