"في تفكيك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el desmantelamiento
        
    • a desmantelar
        
    • para desmantelar
        
    • el desmantelamiento de
        
    • al desmantelamiento
        
    • de desmantelamiento
        
    • de desmantelar
        
    • en desmantelar
        
    • del desmantelamiento
        
    • en la desarticulación
        
    • de desguace en
        
    • en la disolución de
        
    • desmontar las
        
    • desmantelar la
        
    • desmantelar el
        
    El Departamento puede cumplir una función catalizadora en el desmantelamiento del apartheid. UN وبإمكان اﻹدارة أن تضطلع بدور حفاز في تفكيك الفصل العنصري.
    Se ha realizado un importante progreso en el desmantelamiento de la política condenada del apartheid y en la unión de las distintas comunidades. UN فقد أحرز تقدم هام في تفكيك سياسة الفصل العنصري اللعينة وفي تحقيق التقارب بين مختلف الطوائف.
    Antes incluso de que el START entrara en vigor, los Estados Unidos habían empezado a desmantelar sus armas nucleares estratégicas. UN وكانت الولايات المتحدة قد بدأت حتى قبل بدء سريان المعاهدة، في تفكيك أسلحتها النووية الاستراتيجية.
    La MINUSTAH ha realizado una contribución decisiva, junto con la Policía Nacional de Haití, para desmantelar las bandas armadas responsables de una gran parte de la violencia existente en el país. UN كذلك أسهمت البعثة إسهاما كبيرا مع الشرطة الوطنية الهايتية في تفكيك العصابات المسلحة المسؤولة عن كثير من العنف في البلد.
    El Grupo comparte la preocupación de la Comisión Consultiva con respecto a los riesgos inherentes al desmantelamiento prematuro del equipo del proyecto. UN وتشاطر المجموعة اللجنة الاستشارية القلق إزاء المخاطر الكامنة في تفكيك فريق المشروع قبل الأوان.
    Por su parte, los Estados Unidos anunciaron que sus esfuerzos de desmantelamiento avanzaban más rápido de lo esperado. UN وأعلنت الولايات المتحدة، من جانبها، أن جهودها في تفكيك الأسلحة النووية تمضي بخطى أسرع مما كان مقررا.
    Por ejemplo, estamos dispuestos a colaborar en el desmantelamiento de armas nucleares en la ex Unión Soviética. UN وعلى سبيل المثال، نحن مستعدون للمساعدة في تفكيك اﻷسلحة النووية في الاتحاد السوفياتي السابق.
    Las sanciones impuestas contra Sudáfrica, recientemente levantadas por las Naciones Unidas, y las resoluciones aprobadas, en virtud del Capítulo VII de la Carta, desempeñaron un papel muy importante en el desmantelamiento del apartheid en Sudáfrica. UN إن الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا والقرارات المتخذة ضدها عملا بالفصل السابع من الميثاق والتي رفعتها اﻷمم المتحدة مؤخرا اضطلعت بدور هام في تفكيك أوصال الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    El Honorable F. W. de Klerk ha desempeñado un papel valeroso y notable en el desmantelamiento del sistema de apartheid. UN دبليو. دي كليرك بدور جسور ورائع في تفكيك نظام الفصل العنصري.
    Las Naciones Unidas deben participar en forma eficiente en el desmantelamiento de las infraestructuras del terrorismo en todo el mundo. UN وينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة مشتركة بفعالية في تفكيك هياكل اﻹرهاب في جميع أنحاء العالم.
    Por tanto, continúan luchando para que se las incluya en el desmantelamiento del apartheid, así como en la construcción de una sociedad nueva, democrática y equitativa. UN ومن ثم فهي تواصل النضال حتى تشارك في تفكيك الفصل العنصري وفي بناء مجتمع جديد ديمقراطي ومتساو.
    Antes incluso de que el START entrara en vigor, los Estados Unidos habían empezado a desmantelar sus armas nucleares estratégicas. UN وكانت الولايات المتحدة قد بدأت حتى قبل بدء سريان المعاهدة، في تفكيك أسلحتها النووية الاستراتيجية.
    Y luego ayudaste a desmantelar una organización que estaba muy cerca y era muy querida por mí. Open Subtitles ثُم ساعدتَ في تفكيك مُنظمة كانت قريبةً وعزيزةً على قلبي
    Se acabó el tiempo, y el equipo de mala gana comienza a desmantelar el estudio bajo el agua. Open Subtitles انتهى الوقت، ويبدأ الفريق على مضض في تفكيك الاستوديو المائي
    Se dice que su arresto es un paso importante para desmantelar la red criminal de Carroll y podría llevar a su captura. Open Subtitles و يٌعتبر إعتقاله خطوة كبيرة للأمام في تفكيك شبكة كارول الإجرامية و قد تؤدي الى اعتقاله
    Los países en transición que confían en sacar provecho de las oportunidades que ofrece la mundialización deben tener derecho a solicitar asistencia internacional para desmantelar los monopolios privados de la comunicación que obstaculizan su desarrollo. UN واختتم كلامه بقوله إن البلدان التي تمر بمرحلة انتقال وتأمل في الإستفادة من فرص العولمة ينبغي أن يحق لها أيضا أن تطلب المساعدة الدولية في تفكيك ما في مجال الإتصالات من احتكارات خاصة تعيق التنمية.
    La decisión que adoptamos esta mañana constituye la culminación de una serie de medidas que han permitido a la comunidad internacional hacer una importante contribución al desmantelamiento del odioso sistema de apartheid y apoyar de manera decisiva la reintegración de Sudáfrica en el concierto de las naciones. UN إن القرار الذي اتخذناه صباح اليوم يتوج عددا من التدابير التي مكنت المجتمع الدولي من تقديم اسهام كبير في تفكيك نظام الفصل العنصري البغيض وتأييد اندماج جنوب افريقيا في مجتمع اﻷمم تأييدا حاسما.
    Reconocemos el esfuerzo de los Estados Unidos para adelantar con nosotros la tarea de desmantelamiento del narcoterrorismo. UN ونقدر جهود الولايات المتحدة وانخراطها في العمل معنا لتحقيق التقدم في تفكيك شبكات إرهاب المخدرات.
    Con todo, su objetivo de desmantelar una sociedad multinacional no ha de realizarse. UN غير أن هدفها في تفكيك مجتمع متعدد القوميات لن يتحقق.
    Entre 1991 y 1998, el Grupo de Acción del OIEA tuvo en gran parte éxito en desmantelar el programa de armas nucleares del Iraq. UN وفي الفترة من عام 1991 إلى عام 1998 نجح فريق العمل التابع للوكالة إلى حد بعيد في تفكيك برنامج الأسلحة النووية العراقي.
    Las estadísticas sobre los delitos reunidas por la Policía Nacional de Haití y la MINUSTAH demostraron una sólida tendencia a la baja en los secuestros, que disminuyeron un 74% en comparación con el mismo período en 2013, como resultado del desmantelamiento de una parte considerable de las redes de secuestros por las autoridades durante los últimos 24 meses. UN وقد أظهرت إحصاءات الجريمة التي جمعتها الشرطة الوطنية وبعثة الأمم المتحدة انخفاضا ملحوظا في عمليات الخطف، حيث سُجلت نسبة انخفاض قدرها 74 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من العام 2013. وقد جاء هذا التطور نتيجة لنجاح السلطات خلال الأشهر الأربعة والعشرين الماضية في تفكيك جزء كبير من شبكات الاختطاف.
    Es asimismo fundamental continuar programas sistemáticos de capacitación para mujeres y sus organizaciones y avanzar en la desarticulación e incluso sanción de actitudes machistas que fomenten estereotipos de género contrarios a la plena participación de las mujeres en la toma de decisiones. UN ومن الأساسي أيضا مواصلة البرامج المنتظمة لتدريب النساء والمنظمات النسائية، وإحراز تقدم في تفكيك وحتى إدانة المواقف المتحيزة للرجل التي تشجع القوالب النمطية للجنسين، وهي القوالب التي تتعارض مع المشاركة الكاملة للمرأة في اتخاذ القرار.
    1. Minimizar las consecuencias nocivas para la salud humana y el medio ambiente del desguace de buques promoviendo prácticas ambientalmente racionales de desguace en condiciones de seguridad, incluida la eliminación ambientalmente racional de desechos peligrosos y otros desechos generados por esta actividad. UN 1 - التقليل إلى أدنى حد من مضار عواقب تفكيك السفن على صحة الإنسان والبيئة بتشجيع الممارسات المأمونة والسليمة بيئياً في تفكيك السفن، بما في ذلك التخلص السليم بيئياً من النفايات الخطرة والنفايات الأخرى المتولدة عن تفكيك السفن.
    Se ha producido un progreso adicional evidente en la disolución de grupos armados ilegales en todo el país. UN وتم إحراز تقدم إضافي يتجلى في تفكيك الجماعات المسلحة غير القانونية في جميع أنحاء البلد.
    ¡Paren el trabajo y comiencen a desmontar las máquinas! Open Subtitles اوقفـوا العمل في كل شيء، وابدؤوا في تفكيك الماكينات.
    Desea desmantelar el Estado libanés y sustituirlo con un Estado islámico basado en el modelo iraní. UN فهو يرغب في تفكيك الدولة اللبنانية والاستعاضة عنها بدولة إسلامية وفقا للنموذج اﻹيراني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus