"في تقاريرها السابقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en sus informes anteriores
        
    • en informes anteriores
        
    • en sus anteriores informes
        
    • en los informes anteriores
        
    • en anteriores informes
        
    • en sus informes precedentes
        
    • los informes anteriores de
        
    • los anteriores informes de la
        
    en sus informes anteriores, la Alta Comisionada había recomendado que se acelerara la reforma judicial iniciada en 2011. UN وكانت المفوضة السامية قد أوصت في تقاريرها السابقة بالتعجيل بإصلاح القضاء الذي بدأ عام 2011.
    La Comisión Consultiva acoge con satisfacción el hecho de que se hayan tenido en cuenta algunas de las recomendaciones que figuran en sus informes anteriores. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية بارتياح أنه تمت مراعاة عدد من التوصيات الواردة في تقاريرها السابقة.
    en sus informes anteriores la Comisión Consultiva formuló observaciones sobre las actividades de liquidación. UN وقد علقت اللجنة الاستشارية على أنشطة التصفية في تقاريرها السابقة.
    A. Antecedentes Como se ha observado en informes anteriores del Comité Especial, el Golán ha estado ocupado desde 1967. UN 77 - لا يزال الجولان محتلا منذ عام 1967، كما بينت اللجنة الخاصة في تقاريرها السابقة.
    En este capítulo se analiza el seguimiento dado por el Estado colombiano a las recomendaciones formuladas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en sus anteriores informes. UN ويقدم هذا الفصل تحليلاً لمتابعة دولة كولومبيا للتوصيات التي قدمتها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تقاريرها السابقة.
    La Comisión Consultiva reiteró su opinión de que las deficiencias de los procesos y procedimientos de actuación en materia de personal señaladas en sus informes anteriores seguían en gran medida sin resolverse. UN كررت اللجنة الاستشارية الإعراب عن رأيها بأن ما أشارت إليه في تقاريرها السابقة من نقاط ضعف في العمليات والإجراءات المتصلة بالموظفين لم يعالج في معظمه حتى الآن.
    Islandia pide disculpas por la inexactitud de algunos datos relativos a esa Ley en sus informes anteriores. UN وتعتذر آيسلندا عن عدم الدقة في تقاريرها السابقة بخصوص هذا القانون.
    en sus informes anteriores, la Relatora Especial presentó todos los programas internacionales, nacionales y locales que han sido puestos en su conocimiento. UN وقد قدمت المقررة الخاصة في تقاريرها السابقة جميع البرامج الدولية والوطنية والمحلية التي أبلغت بها.
    Los datos confirmaban claramente las tendencias observadas por la Junta en sus informes anteriores al aumento del poder económico y la influencia política de los carteles de traficantes. UN إذ تؤكد اﻷدلة البينة الاتجاهات التي أشارت اليها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في تقاريرها السابقة نحو تزايد القوة الاقتصادية والنفوذ السياسي لتجار المخدرات.
    No hay respuestas pendientes a las observaciones y recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en sus informes anteriores. UN ٢٢ - لم تطلب أي ردود على ملاحظات اللجنة الاستشارية وتوصياتها في تقاريرها السابقة.
    27. No hay respuestas pendientes a las observaciones y recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en sus informes anteriores. UN ٢٧- لا توجد ردود منتظرة على ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية في تقاريرها السابقة.
    No hay respuestas pendientes a las observaciones y recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en sus informes anteriores. UN ٢٥- جرت الاستجابة لجميع ملاحظات اللجنة الاستشارية وتوصياتها الواردة في تقاريرها السابقة.
    No hay respuestas pendientes a las observaciones y recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en sus informes anteriores. UN ٢٤ - لا توجد ردود منتظرة على ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية في تقاريرها السابقة.
    No hay respuestas pendientes a las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en sus informes anteriores. UN ٢٣- ليس هناك أي ردود معلقة على توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية الواردة في تقاريرها السابقة.
    Sobre la base de esta información, el Comité ha determinado emisiones normalizadas por unidad de energía eléctrica generada, y estimado las dosis eficaces colectivas comprometidas por unidad de energía generada con ayuda de los modelos ambientales generalizados elaborados por el Comité en informes anteriores del UNSCEAR. UN ومن هذه المعلومات، قدرت اللجنة اﻹطلاقات المنمطة محسوبة على أساس الوحدة من الطاقة الكهربائية المولدة. وبعد ذلك قدرت الجرعات الفعﱠالة الجماعية الصادرة، محسوبة على أساس الوحدة من الطاقة المولدة، وذلك بالاستعانة بالنماذج البيئية المعممة التي وضعتها اللجنة في تقاريرها السابقة.
    La Comisión Consultiva ha formulado observaciones en informes anteriores sobre la cuestión de las proporciones utilizadas en las operaciones de mantenimiento de la paz, incluida la proporción de vehículos para el personal de contratación internacional (véase, por ejemplo, A/56/621, párr. 52). UN 70 - وقد علقت اللجنة الاستشارية في تقاريرها السابقة على مسألة النسب المستخدمة في عمليات حفظ السلام، بما في ذلك نسب المركبات إلى الموظفين الدوليين (انظر، مثلا، A/56/621، الفقرة 52).
    82. La Representante Especial reitera la recomendación que formuló en informes anteriores y en la reciente actualización que facilitó oralmente al Consejo de Derechos Humanos, en las que alentó al Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal a tener en cuenta sistemáticamente las observaciones finales formuladas por el Comité de los Derechos del Niño cuando examine la presentación de un Estado. UN 82- وتكرر الممثلة الخاصة التوصيات المقدمة في تقاريرها السابقة وفي التحديث الشفوي الذي قدمته مؤخراً إلى مجلس حقوق الإنسان، حيث شجعت الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل على أن يراعي بصورة منهجية الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل لدى استعراضها تقرير أية دولة.
    En la sección IV de su informe la Representante Especial considera, como en sus anteriores informes, las violaciones sufridas por defensores. UN وفي الفرع الرابع من التقرير، تواصل الممثلة الخاصة تركيزها على الانتهاكات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان، على نحو ما تناولته في تقاريرها السابقة.
    Así pues, como ya indicó en sus anteriores informes, la Representante favorece el enfoque regional en la aplicación de la Declaración y en el fomento de la protección de los defensores de los derechos humanos y de sus actividades. UN ولذا فهي تؤيد وضع نهج إقليمي لتنفيذ الإعلان وتعزيز حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وأنشطتهم، كما أكدت في تقاريرها السابقة.
    en los informes anteriores, Uganda facilitó una lista de instrumentos en los que es parte y explicó los pasos que se estaban dando para adherirse a otros o para ratificarlos. UN قدّمت أوغندا في تقاريرها السابقة قائمة بالصكوك التي دخلت طرفا فيها. وتُبذَل جهود للمصادقة على صكوك أخرى أو الانضمام إليها.
    11. La comisión aplicó el criterio de prueba utilizado en anteriores informes, a saber la existencia de " motivos razonables para considerar " [la existencia de una violación]. UN 11- وطبقت اللجنة معيار الإثبات المستخدم في تقاريرها السابقة وهو وجود أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بوقوع الحوادث.
    Como ya mencionó en sus informes precedentes, las mujeres han sido objeto de gran crueldad durante las violaciones. UN وكما أشارت إليه في تقاريرها السابقة فقد تعرضت النساء لقدر كبير من الوحشية أثناء عمليات الاغتصاب.
    VIII.29 La Comisión Consultiva reitera una vez más su opinión de que las deficiencias de los procesos y procedimientos de actuación en materia de personal señaladas en los informes anteriores de la Comisión Consultiva siguen en gran medida sin resolverse. UN ثامنا - 29 وتعود اللجنة الاستشارية فتكرر رأيها بإن ما أشارت إليه في تقاريرها السابقة من نقاط ضعف في العمليات والإجراءات المتصلة بالموظفين، لم يعالج في معظمه حتى الآن.
    Han quedado atendidas todas las recomendaciones formuladas en los anteriores informes de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN ٢٦ - ليس هناك من ردود معلقة على توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية الواردة في تقاريرها السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus