en sus informes anteriores, el Relator Especial abordó dos cuestiones importantes a este respecto. | UN | وكان المقرر الخاص عالج في تقاريره السابقة قضيتين هامتين في هذا الصدد. |
El Grupo de Supervisión en sus informes anteriores ha dado detalles del apoyo militar etíope a Mohamed Dheere. | UN | وقد أورد فريق الرصد في تقاريره السابقة تفاصيل الدعم العسكري الإثيوبي المقدم إلى محمد دهيري. |
En su sexto informe, el Director de la División de Derechos Humanos reiteró las recomendaciones formuladas en sus informes anteriores, a las que añadió otras 22. | UN | وقد كرر مدير شعبة حقوق اﻹنسان في تقريره السادس التوصيات التي قدمها في تقاريره السابقة وأضاف اليها ٢٢ توصية جديدة. |
Espera que sus propuestas y recomendaciones, ya expresadas en informes anteriores y recogidas también en el presente, puedan ser de utilidad en ese sentido. | UN | وهو يأمل أن يكون لاقتراحاته وتوصياته، كما عبر عنها في تقاريره السابقة وفي هذا التقرير، فائدة في هذا الصدد. |
El Relator Especial ya expuso esas obligaciones en sus anteriores informes a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقد بيﱠن المقرر الخاص هذه الالتزامات في تقاريره السابقة الى لجنة حقوق الانسان. |
en sus informes anteriores el Relator Especial describió pormenorizadamente esas limitaciones, que derivan directamente de la organización politicolegal del Estado. | UN | وكان المقرر الخاص قد تناول هذه القيود بالتفصيل في تقاريره السابقة وهي تنبع مباشرة من التنظيم السياسي والقانوني للدولة. |
En el informe se examinaban los diversos regímenes de responsabilidad propuestos por el Relator Especial en sus informes anteriores. | UN | واستعرض التقرير النظم المختلفة المتعلقة بالمسؤولية التي اقترحها المقرر الخاص في تقاريره السابقة. |
El Relator Especial ya formuló recomendaciones concretas al respecto en sus informes anteriores. | UN | وقد قدم المقرر الخاص توصيات محددة في هذا الصدد في تقاريره السابقة. |
Por lo tanto el Relator se remite en estos aspectos fundamentalmente a lo manifestado en sus informes anteriores. | UN | لذلك، استند المقرر أساسا، في هذه الجوانب، إلى المعلومات الواردة في تقاريره السابقة. |
Por lo tanto el Relator se remite en estos aspectos fundamentalmente a lo manifestado en sus informes anteriores. | UN | لذلك، يشير المقرر أساسا، في هذه الجوانب، إلى المعلومات الواردة في تقاريره السابقة. |
También incluyó una nueva versión revisada de las recomendaciones incluidas en sus informes anteriores a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | كما ضمّن المقرر الخاص تقريره صيغة أخرى منقحة للتوصيات التي كان قد أدرجها في تقاريره السابقة إلى اللجنة. |
El Grupo ha considerado en sus informes anteriores que carece de competencia sobre las reclamaciones contingentes. | UN | وقد خلص الفريق في تقاريره السابقة إلى أنه لا يملك الاختصاص فيما يتعلق بالمطالبات الطارئة. |
El Grupo ha estimado en sus informes anteriores que no tiene competencia sobre las reclamaciones subsidiarias. | UN | وكان الفريق قد خلُص في تقاريره السابقة إلى أنه لا اختصاص لـه في المطالبات الطارئة. |
El Grupo ha estimado en sus informes anteriores que no tiene competencia sobre las reclamaciones condicionales. | UN | وكان الفريق قد خلص في تقاريره السابقة إلى أنه لا يملك صلاحية بالنسبة للمطالبات الطارئة. |
Espera que sus propuestas y recomendaciones, ya expresadas en informes anteriores y recogidas también en el presente, puedan ser de utilidad en ese sentido. | UN | وهو يأمل أن يكون لاقتراحاته وتوصياته، كما عبر عنها في تقاريره السابقة وفي هذا التقرير، فائدة في هذا الصدد. |
El informe adolece también de deficiencias que en informes anteriores habían advertido tanto la Junta de Auditores como el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | كما تتخلل التقرير مواطن ضعف كشف عنها مجلس مراجعي الحسابات في تقاريره السابقة ومكتب خدمات المراقبة الداخلية في تقريره. |
En este contexto, el Relator Especial desea referirse tan sólo a unos cuantos casos señalados a su atención, algunos de los cuales ya se habían mencionado en informes anteriores. | UN | وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يشير إلى عدد قليل فقط من الحالات التي استرعي إليها انتباهه والتي اشار إلى بعضها في تقاريره السابقة. |
El Relator Especial ya ha dado cuenta de algunos de esos casos en sus anteriores informes a la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وسبق أن أبلغ ببعض هذه الحالات في تقاريره السابقة إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, tanto el Gobierno como el RCD dirigieron al Relator Especial informes generales sobre las cuestiones propuestas por el Relator Especial en sus informes precedentes y en las entrevistas sostenidas. | UN | ومع ذلك وجهت الحكومة والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية إلى المقرر الخاص تقارير عامة بشأن المسائل التي اقترحها في تقاريره السابقة وخلال ما أجراه من مقابلات. |
El Relator Especial sigue recibiendo informes sobre las mismas violaciones, abusos y hostigamientos descritos en los informes anteriores. | UN | ولا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير عن حدوث نفس الانتهاكات والتجاوزات والمضايقات المبينة في تقاريره السابقة. |
Todo lo anterior debe ser valorado muy positivamente, e indica un seguimiento de las recomendaciones formuladas por el Relator Especial en anteriores informes. | UN | وكل هذه التطورات تعتبر إيجابية للغاية، وتدل على استجابة للتوصيات التي قدمها المقرر الخاص في تقاريره السابقة. |
También se mencionó el problema de las minas terrestres, cuestión a la que se refirió el Representante Especial en su informe anterior. | UN | كذلك أشير إلى مشكلة اﻷلغام البرية بوصفها من المسائل التي تطرق إليها المقرر الخاص في تقاريره السابقة. |
96. En cuanto a las reclamaciones por pagos al personal, el Grupo aplica las conclusiones de sus informes anteriores, resumidas en el párrafo 74 supra. | UN | 96- وفيما يتعلق بالمطالبات بالتعويض عن مدفوعات قدمت للموظفين، يطبق الفريق الاستنتاجات الواردة في تقاريره السابقة والملخصة في الفقرة 74 أعلاه. |
En lo posible, el Representante Especial procura evitar la repetición de lo que ha dicho en los informes precedentes. | UN | وسيحاول الممثل الخاص، بصورة عامة، أن يتجنب تكرار ما سبق لـه أن ذكره في تقاريره السابقة. |
99. El Relator Especial reitera varias de las recomendaciones que ha hecho en los últimos informes, dado que siguen siendo válidas actualmente. | UN | 99- يكرر المقرر الخاص كثيراً من التوصيات التي كان قدمها في تقاريره السابقة لأنها لا تزال صالحة. |
As indicated in the Representative ' s main report to the present session of the Commission (E/CN.4/2001/95), as well as in his previous reports to the Commission and the General Assembly, a major focus of the mandate since its inception has been essentially the question of developing instruments and mechanisms for the protection of the internally displaced. | UN | 43- وكما وردت الإشارة إلى ذلك في التقرير الرئيسي للممثل، المقدم إلى الدورة الحالية للجنة (E/CN.4/2001/95)، وكذلك في تقاريره السابقة إلى اللجنة والجمعية العامة، كان التركيز الرئيسي للولاية منذ بدايتها وبشكل أساسي على مسألة استنباط أدوات وآليات لحماية المشردين في الداخل. |
El Experto independiente no puede sino recordar las numerosas recomendaciones de sus anteriores informes en ese ámbito y pedir que se apliquen. | UN | ولا يسع الخبير المستقل إلا أن يذكّر بتوصياته الكثيرة الواردة في تقاريره السابقة في هذا المجال، وأن يطلب وضعها موضع التنفيذ. |