Dado que hasta ahora los mecanismos multilaterales han sido insuficientes en esta lucha, la cooperación bilateral en el intercambio de información sigue siendo el instrumento principal. | UN | ونظرا لأن الآليات المتعددة الأطراف تعتبر حتى الآن غير كافية لهذا الغرض، فإن التعاون الثنائي في تقاسم المعلومات يبقى الأداة الرئيسية. |
En virtud de ese Protocolo, los Estados miembros asumen, entre otros compromisos, el de cooperar en el intercambio de información sobre las cuestiones relativas a la paz y la seguridad en la subregión. | UN | ووفقا لهذا البروتوكول تلتزم الدول الأعضاء، في جملة أمور منها، بالتعاون في تقاسم المعلومات المتعلقة بمسائل السلم والأمن الخاصة بالمنطقة دون الإقليمية. |
Sin embargo, el Comité lamenta que falte un enfoque holístico de la identificación y la protección de los niños víctimas de los delitos contemplados en el Protocolo Facultativo y, en particular, las lagunas en el intercambio de información entre la policía y los servicios sociales. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تأسف اللجنة لعدم وجود نهج شامل لتحديد وحماية الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها بموجب البروتوكول الاختياري، وخاصة الفجوات في تقاسم المعلومات بين الشرطة ودوائر الخدمات الاجتماعية. |
Los Estados insistieron también en la importancia del respeto de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo y en la necesidad de que existiera una cooperación internacional, en particular para intercambiar información útil desde el punto de vista operacional. | UN | كما شددت الدول على أهمية احترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، وضرورة التعاون الدولي، لا سيما في تقاسم المعلومات ذات القيمة التنفيذية. |
:: La OMS tiene una función fundamental en lo tocante a compartir información y ofrecer el mejor asesoramiento sobre salud pública; | UN | :: تضطلع منظمة الصحة العالمية بدور أساسي في تقاسم المعلومات وتوفير أفضل مشورة في مجال الصحة العامة |
Si bien no hay sustituto para los sistemas nacionales de contabilidad y control eficientes —especialmente en aquellos países que poseen materiales nucleares sensibles—, para impedir el tráfico ilícito, reconocemos el papel fundamental que el Organismo puede desempeñar para compartir información e identificar las fuentes de material robado. | UN | وبينما لا يوجد أي بديل عن اﻷنظمة الوطنية الكفؤة للمساءلة والمراقبة، لا سيما في البلدان التي تقتني مواد نووية حساسة، فإننا نعترف في صدد منع الاتجار غير المشروع بالدور الحاسم الذي يمكن أن تضطلع به الوكالة في تقاسم المعلومات وتحديد مصادر المواد المسروقة. |
El sistema de la Estrategia también cumple funciones decisivas en el ámbito de la promoción y la movilización de recursos, así como en lo que respecta al intercambio de información y la presentación de informes. | UN | ولشبكة الاستراتيجية أيضا دور حاسم في تعزيز الدعوة وحشد الموارد، وكذلك في تقاسم المعلومات وإبلاغها. |
Además, la secretaría podría utilizar las aplicaciones de la gestión de conocimientos para compartir las informaciones y las experiencias en el plano interno y en colaboración con los Centros de Comercio. | UN | ويمكن لﻷمانة، علاوة على ذلك، استخدام تطبيقات إدارة المعارف في تقاسم المعلومات والخبرات على الصعيد الداخلي ومع النقاط التجارية أيضاً. |
Los gobiernos desempeñan una función importante en el intercambio de información entre ministerios y otros organismos nacionales y subnacionales para asegurar la coherencia entre los compromisos adquiridos en el plano internacional y las medidas en el plano nacional. | UN | وتلعب الحكومات دوراً هاماً في تقاسم المعلومات فيما بين الوزارات وغيرها من السلطات الوطنية ودون الوطنية من أجل ضمان الاتساق بين الالتزامات على المستوى الدولي والإجراءات على الصعيد الوطني. |
Algunas de las deficiencias señaladas en relación con la gestión fueron la comunicación inadecuada entre personal internacional y personal local, la falta de uniformidad en el intercambio de información y la delegación de responsabilidades y la falta de espíritu y de trabajo de equipo. | UN | ومن بين أوجه القصور التي لوحظت فيما يتعلق بقضايا اﻹدارة: عدم كفاية الاتصالات القائمة بين الموظفين الدوليين والمحليين؛ وعدم الاتساق في تقاسم المعلومات وتفويض المسؤولية؛ والافتقار إلى العمل الجماعي وروح الفريق. |
Debe haber más coordinación entre el Departamento de Seguridad y Vigilancia y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a fin de hacer evaluaciones integradas de la seguridad, asesoramiento y apoyo operacional para la gestión de las crisis en todos los niveles, incluidas las misiones sobre el terreno, y debe haber una mejor coordinación en el intercambio de información y datos de inteligencia entre el centro y las misiones. | UN | ولا بد من زيادة التعاون بين إدارة شؤون السلامة والأمن وإدارة عمليات حفظ السلام، من أجل توفير تقييمات متكاملة للسلامة، وتقديم المشورة والدعم التشغيليين لإدارة الأزمات على جميع المستويات، ومنها البعثات في الميدان، ويجب أن يكون هناك تنسيق أفضل في تقاسم المعلومات والاستخبارات بين المركز والبعثات. |
En la región de Asia y el Pacífico, el programa de recursos fitogenéticos de Asia y el Pacífico, en el que participan 14 naciones de la región, ha avanzado mucho en el intercambio de información y experiencias sobre la conservación y el ordenamiento de recursos fitogenéticos. | UN | وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ أحرز برنامج الموارد الوراثية الحرجية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، بمشاركة 14 بلدا من المنطقة تقدما كبيرا في تقاسم المعلومات وتبادل الخبرات في مجالي حفظ الموارد الوراثية الحرجية وإدارتها. |
b) A nivel regional, los países colaborarán en el intercambio de información y de recursos, el intercambio de experiencias y la búsqueda de soluciones a problemas comunes en contextos similares. | UN | (ب) على المستوى الإقليمي، ستتعاون البلدان في تقاسم المعلومات والموارد، وتبادل الخبرات، والتماس الحلول للمشاكل المشتركة في الظروف المتشابهة. |
b) Procurar que la Convención Marco actúe de forma proactiva en el intercambio de información y experiencias relativas a la transferencia de tecnologías, en particular para la adaptación. | UN | (ب) أن تكون اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ سباقة في تقاسم المعلومات والخبرات المتعلقة بنقل التكنولوجيات، وخاصة فيما يتعلق بتطويعها؛ |
b) Procurar que la Convención Marco actúe de forma proactiva en el intercambio de información y experiencias relativas a la transferencia de tecnologías, en particular para la adaptación. | UN | (ب) أن تكون اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ سباقة في تقاسم المعلومات والخبرات المتعلقة بنقل التكنولوجيات، وخاصة فيما يتعلق بتطويعها؛ |
25. Los expertos mencionaron la utilidad de Internet para intercambiar información y conocimientos, crear redes de apoyo social -que, a su vez, permitirían a las personas participar en su propio sistema de atención de salud- y promover la colaboración en materia de salud pública. | UN | ٥٢- ولاحظ الخبراء جدوى شبكة " الانترنت " في تقاسم المعلومات والموارد والمعارف وخلق شبكات داعمة اجتماعية اﻷمر الذي من شأنه أن يسمح للسكان بالمشاركة في نظامهم للرعاية الصحية وتعزيز العمل التعاوني على صعيد قضايا الصحة العامة. |
Los procesos de que se vale el Departamento de Asuntos Políticos para intercambiar información con otros departamentos, así como la manera en que la información de los diversos asociados se comparte en todo el sistema de las Naciones Unidas, determinan la calidad de la información y los productos analíticos que se proporcionan ulteriormente al Secretario General. | UN | 19 - إن العمليات التي تتبعها إدارة الشؤون السياسية في تقاسم المعلومات مع الإدارات الأخرى، وكيفية تقاسم المعلومات الواردة من مختلف الشركاء على نطاق منظومة الأمم المتحدة، تحدد جودة المعلومات والنواتج التحليلية التي تُقدم في نهاية المطاف إلى الأمين العام. |
Cabe observar que muchos países están dispuestos a compartir información y establecer datos de referencia para vigilar las tendencias futuras. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هناك بلداناً كثيرة ترغب في تقاسم المعلومات وفي إرساء بيانات مرجعية لرصد اتجاهات المستقبل. |
Muchos Estados siguen considerando las cuestiones relativas a la nacionalidad como un tema delicado y del ámbito exclusivo de la soberanía nacional y, por lo tanto, son reticentes a compartir información o a abordar la cuestión de la apatridia. | UN | ولا تزال دول كثيرة تعتبر مسائل الجنسية مسائل حساسة ومنحصرة في دائرة السيادة الوطنية، مما يفسر ترددها في تقاسم المعلومات أو التصدي لمشكلة انعدام الجنسية. |
c) Mayor uso de depósitos electrónicos para compartir información | UN | (ج) زيادة استخدام الملفات الإلكترونية في تقاسم المعلومات |
Contribuye al intercambio de información y a coordinar la aplicación de la ley, lo que ha dado lugar a investigaciones eficaces. | UN | وتساعد فرقة العمل في تقاسم المعلومات الاستخباراتية وتنسق أنشطة إنفاذ القانون، الأمر الذي ساهم في إنجاح التحقيقات. |
Además, la secretaría podría utilizar las aplicaciones de la gestión de conocimientos para compartir las informaciones y las experiencias en el plano interno y en colaboración con los Centros de Comercio. | UN | ويمكن للأمانة، علاوة على ذلك، استخدام تطبيقات إدارة المعارف في تقاسم المعلومات والخبرات على الصعيد الداخلي ومع النقاط التجارية أيضاً. |
Todos estos mecanismos están contribuyendo a propiciar el intercambio de información y mejorar la imagen de las Naciones Unidas como organización decidida a unirse en la acción, evitando la duplicación de esfuerzos y el despilfarro de recursos. | UN | 63 - وتسهم جميع هذه الآليات في تقاسم المعلومات وتحسين صورة الأمم المتحدة العاقدة العزم على الانجاز ككيان واحد - لتفادي الازدواجية في الجهود وإهدار الموارد. |