"في تقدم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al progreso
        
    • al avance
        
    • en el progreso
        
    • en el avance
        
    • al adelanto
        
    • para el progreso
        
    • en progreso
        
    • el progreso de
        
    • el avance de
        
    • en el adelanto
        
    • en curso
        
    • en una progresión
        
    • progresos en
        
    El aporte de las Naciones Unidas al progreso de la humanidad es incuestionable. UN إن مساهمة الأمم المتحدة في تقدم الإنسانية أمر لا جدال فيه.
    En estas condiciones, y movida por su deseo de contribuir al progreso de las negociaciones, Francia ha decidido no insistir en la inserción de esta fórmula. UN وفي هذه الظروف، قررت فرنسا، حرصاً منها على اﻹسهام في تقدم المفاوضات، عدم التصميم على إدراج هذه الصيغة.
    Pero la contribución más importante al avance de la producción de estadísticas segregadas por sexo es el trabajo que viene impulsando la Secretaría de Estado de la Mujer (SEM). UN بيد أن أهم مساهمة في تقدم إنتاج الإحصاءات المصنفة حسب الجنس هي العمل الذي قامت به أمانة شؤون المرأة.
    RECONOCIENDO la función de la ciencia y la tecnología en el progreso de la comunidad islámica y la necesidad de superar la brecha entre los Estados Miembros de la OCI y entre los países musulmanes e industrializados; UN وإذ يقر بدور العلوم والتكنولوجيا في تقدم الأمة وبالحاجة لسد الفجوة بين الدول الأعضاء في المنظمة والبلدان الصناعية،
    Las Naciones Unidas tienen un papel primordial en el avance del desarrollo humano. UN وعلى اﻷمم المتحدة دور أساسي في تقدم التنمية البشرية.
    El pueblo africano ha hecho extraordinarias contribuciones al adelanto de la civilización humana. UN وقدم أهل أفريقيا مساهمات هائلة في تقدم الحضارة اﻹنسانية.
    La financiación para el desarrollo está estrechamente relacionada con la sostenibilidad de la deuda, fundamental para el progreso de los países en desarrollo. UN وأشارت إلى أن تمويل التنمية يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالقدرة على تحمل الديون التي لها دور حاسم في تقدم البلدان النامية.
    Han tomado nota de que los países de habla francesa han ocupado paulatinamente el lugar que les corresponde en el concierto de las grandes conferencias internacionales con el objetivo de contribuir, gracias a su carácter específico, al progreso de la humanidad. UN وأحاطوا علما بأنها بدأت تدريجيا تحتل مكانتها في المؤتمرات الدولية لتساهم في تقدم اﻹنسانية بفضل ما تتميز به من خصائص.
    Asistieron 30 expertos de 11 países y el seminario fue una importante contribución al progreso del ETGEC-3. UN واشترك في الحلقة العملية ثلاثون خبيراً من ١١ بلداً، وشكلت هذه الحلقة مساهمة هامة في تقدم تجربة الاختبار التقني الثالث.
    Ha hecho los esfuerzos necesarios y contribuido al progreso de las negociaciones. UN وبذل الجهد الواجب وأسهم في تقدم المفاوضات.
    La minoría griega en Albania seguirá siendo un factor de amistad entre los dos pueblos y contribuirá activamente al progreso de los países. UN واﻷقلية اليونانية في ألبانيا ستظل عاملا هاما من عوامل الصداقة بين الشعبين، مساهمة بنشاط في تقدم بلدها.
    El final de la guerra fría, los adelantos logrados en la esfera de la descolonización y los retos que plantea la globalización han contribuido al progreso de la humanidad en su conjunto. UN وانتهاء الحرب والتقدم المحرز في مجال القضاء على الاستعمار وتحديات العولمة تسهم جميعا في تقدم البشرية ككل.
    Los seminarios y foros regionales organizados por esos Centros contribuyeron efectivamente al progreso del progreso de seguridad y desarme en curso en esas regiones. UN وتسهم الندوات والمنتديات الإقليمية التي تنظمها هذه المراكز إسهاما فعالا في تقدم عملية الأمن ونزع السلاح المستمرة في هذه المناطق.
    La puesta en práctica de ese programa imprimiría mayor solidez al avance de la hoja de ruta en la solución del problema palestino-israelí. UN ومن شأن تحقيق هذا البرنامج أن يكفل أيضا تحقيق قدر أكبر من الثبات في تقدم خريطة الطريق على المسار الفلسطيني الإسرائيلي.
    Ese diálogo debería contribuir no sólo al avance del proceso político sino también al mejoramiento del clima de confianza. UN وينبغي أن يساهم هذا الحوار ليس في تقدم العملية السياسية فحسب، بل أيضا في تهيئة بيئة أفضل للائتمان والثقة.
    En nuestra opinión, cuatro estrategias han contribuido a los avances en el progreso humano de Bangladesh. UN وفي رأينا أنه ثمة أربع استراتيجيات ساهمت في تقدم التنمية البشرية لبنغلاديش.
    La primera fase en el avance de una tecnología es cuando cae por debajo de un precio crítico. TED المرحلة الأولى في تقدم التكنولوجيا هي أنها ستسقط تحت السعر الحرج.
    Todos y cada uno de los países y naciones han hecho su aporte al adelanto de la civilización humana. UN وكل أمه وبلد يسهم في تقدم الحضارة الإنسانية.
    Construir drones para nosotros es una obra en progreso constante. TED بناء الطائرات بالنسبة لنا عمل مستمر في تقدم.
    Mi Gobierno tiene plena conciencia de que si bien las corrientes de capital privado han desempeñado una función indispensable en el adelanto de las economías en desarrollo, no deberían ser la única fuente de financiación para el desarrollo de la capitalización. UN وتدرك حكومتي تماما أنه بالرغم من أن تدفقات رأس المال الخاص لعبت دورا لا غنى عنه في تقدم الاقتصادات النامية، فإنه لا ينبغي الاعتماد عليها كمصدر وحيد لتمويل التنمية الرأسمالية.
    Todas las sociedades humanas se desarrollan en una progresión lineal, comenzando con la sociedad primitiva, luego la sociedad esclavista, feudalismo, capitalismo, socialismo, y finalmente, ¿adivinen dónde terminamos? TED تتطور كل المجتمعات الإنسانية في تقدم خطي، بدءاً بالمجتمع الفطري، ثم المجتمع العبودي، والإقطاعي، والرأسمالي والإشتراكي وأخيراً، خمّن إلى أين وصل بنا الحال؟
    Esas reuniones ayudaron a avanzar en la labor de aplicación y a acelerar los progresos, en particular en lo que respecta a las disposiciones relacionadas con la policía, el poder judicial y las elecciones en el norte de Kosovo, así como a avanzar en su examen de las cuestiones relativas a la energía y las telecomunicaciones. UN وساعد هذان الاجتماعان في تقدم أعمال التنفيذ، خصوصا بشأن الأحكام المتعلقة بالشرطة والقضاء والانتخابات في شمال كوسوفو، وفي المضي قدما في مناقشتهما للمسائل المتعلقة بالطاقة والاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus