"في تقديم الخدمات الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la prestación de servicios básicos
        
    • en la prestación de servicios esenciales
        
    • prestando servicios esenciales
        
    • en la prestación de sus servicios básicos
        
    iii) Control de la corrupción en la prestación de servicios básicos a los pobres en Sudáfrica; UN `3` قام برصد الفساد في تقديم الخدمات الأساسية للفقراء في جنوب أفريقيا؛
    Si bien las iniciativas de la sociedad civil son fundamentales para aplicar programas y prestar servicios, es innegable el papel público que desempeñan los gobiernos en la prestación de servicios básicos. UN وبينما تشكل مبادرات المجتمع المدني مبادرات حاسمة لتقديم البرامج والخدمات، فإن الدور العام للحكومات في تقديم الخدمات الأساسية دور لا مجال إلى إنكاره.
    En primer lugar, sus propios sectores públicos deberían ser eficaces en la prestación de servicios básicos, servicios que son derechos humanos de todas las personas. UN فقطاعها العام ينبغي أن يكون فعالا في تقديم الخدمات الأساسية - وهذه الخدمات بمثابة حقوق الإنسان للجميع.
    La Comisión reconoció el papel fundamental que desempeñaba el Organismo en la prestación de servicios esenciales a los refugiados y su contribución a la estabilidad regional. UN واعترفت اللجنة بالدور الحيوي الذي تؤديه الوكالة في تقديم الخدمات الأساسية إلى اللاجئين، وبمساهمتها في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    La Comisión reconoció el papel fundamental que desempeñaba el OOPS en la prestación de servicios esenciales a los refugiados y su contribución a la estabilidad regional. UN واعترفت اللجنة بالدور الحيوي الذي تؤديه الوكالة في تقديم الخدمات الأساسية إلى اللاجئين، وبمساهمتها في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Desde entonces, la División de Servicios Administrativos y Servicios Comunes ha tomado disposiciones administrativas transitorias para continuar prestando servicios esenciales de suscripciones, libros y publicaciones periódicas a las dependencias de la Secretaría con sede en Viena. UN ومنذ ذلك الوقت، اتخذت شعبة الإدارة والخدمات المشتركة ترتيبات إدارية مؤقتة في مكتب الأمم المتحدة في فيينا للاستمرار في تقديم الخدمات الأساسية فيما يتعلق بالاشتراكات، والكتب، والدوريات لوحدات الأمانة العامة التي يوجد مقرها في فيينا.
    Una vez que se finalizan los proyectos de capital utilizando fondos asignados a fines específicos, los activos se transfieren al Fondo General para que el Organismo los utilice en la prestación de sus servicios básicos a los refugiados palestinos. UN وعند الانتهاء من المشاريع الرأسمالية المنفذة بالأموال المخصصة، تُنقل الأصول إلى الصندوق العام لكي تستخدم في تقديم الخدمات الأساسية التي توفرها الوكالة إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Una vez adoptado por la vía legislativa, el programa de desarrollo sostenible facilitará también los empeños del gobierno del estado para establecer alianzas con el sector privado en la prestación de servicios básicos. UN كما أن برنامج التنمية المستدامة، عندما يعتمد عن طريق التشريع، سوف ييسر أيضا جهود حكومة الولاية من أجل إقامة شراكات مع القطاع الخاص في تقديم الخدمات الأساسية.
    Si bien los progresos generales en materia de gobernanza fueron inferiores a lo esperado como consecuencia, entre otras cosas, de demoras en el establecimiento del Comité de Revisión de la Constitución, se siguieron registrando importantes avances en la prestación de servicios básicos. UN وعلى الرغم من أن التقدم الإجمالي في مجال الحكم كان أقل مما هو متوقع، حيث يعكس، في جملة أمور، التأخيرات في إنشاء لجنة استعراض الدستور، إلا أنه قد أُحرز مزيد من التقدم القوي في تقديم الخدمات الأساسية.
    La formación de un nuevo gobierno significará muy poco para los ciudadanos iraquíes a menos que empiecen a notar que se están produciendo cambios en sus vidas, particularmente en la prestación de servicios básicos y la creación de nuevas oportunidades de empleo. UN ولن يكون لتشكيل الحكومة الجديدة معنى يذكر في ذهن المواطن العراقي العادي ما لم يبدأ في رؤية تحسن ملموس في حياته، لا سيما في تقديم الخدمات الأساسية وإنشاء فرص عمل جديدة.
    El Comité también recomienda al Estado parte que intervenga de forma más activa en la prestación de servicios básicos para los niños, algo que en la actualidad corre a cargo principalmente de las ONG. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تؤدي الدولة الطرف دوراً أنشط في تقديم الخدمات الأساسية إلى الأطفال، علماً بأن المنظمات غير الحكومية هي التي تقدم جل هذه الخدمات حالياً.
    Felicitó al país por sus estrategias en favor de las personas con discapacidad y los niños en situación de riesgo, así como por los avances realizados en la prestación de servicios básicos de salud, transporte y vivienda. UN وأشادت باستراتيجيات نيوزيلندا المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال المعرضين للخطر، وبالتقدم الذي أحرزته في تقديم الخدمات الأساسية في مجالات مثل الصحة والنقل والسكن.
    Sin embargo, para que el período de transición sea provechoso para todos los ciudadanos libios, será preciso que estos experimenten mejoras tangibles en su vida cotidiana, en particular en la prestación de servicios básicos a nivel local, incluidos los relativos a la salud pública, la educación, la vivienda y las infraestructuras, así como en la creación de nuevas oportunidades de empleo. UN غير أنه كي تكون الفترة الانتقالية مجدية في نهاية المطاف لجميع المواطنين الليبيين، من الضروري أن يروا تحسينات ملموسة في حياتهم اليومية، ولا سيما في تقديم الخدمات الأساسية على الصعيد المحلي، بما في ذلك في مجالات الصحة العامة والتعليم والإسكان والهياكل الأساسية، وكذلك في إيجاد فرص عمل جديدة.
    El país carece de un ejército nacional y lo que queda de la policía y la gendarmería carece del equipo básico y los medios para ejercer sus funciones. La administración del Estado es inexistente en muchos lugares y, allí donde es posible, la comunidad internacional debe sustituir al Estado en la prestación de servicios básicos. UN ولا يوجد جيش وطني، كما أن ما تبقي من أفراد الشرطة والدرك يفتقرون إلى المعدات والوسائل الأساسية لأداء مهامهم، أما الإدارة الحكومية فهي منعدمة في العديد من الأماكن، ويتولى حاليا المجتمع الدولي القيام بدور البديل للدولة في تقديم الخدمات الأساسية حيثما أمكن.
    La Comisión reconoció la función fundamental que desempeñaba el Organismo en la prestación de servicios esenciales a los refugiados y su contribución a la estabilidad regional. UN واعترفت اللجنة بالدور الحيوي الذي تؤديه الوكالة في تقديم الخدمات الأساسية إلى اللاجئين وبمساهمتها في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    En esas circunstancias, el papel del OOPS en la prestación de servicios esenciales y asistencia humanitaria a los refugiados palestinos es aún más importante y pone de manifiesto la necesidad vital de que los donantes respondan a los llamamientos del Organismo. UN وأدت هذه التطورات إلى جعل الدور الذي تضطلع به الأونروا في تقديم الخدمات الأساسية والمساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الفلسطينيين أكثر أهمية إلى حد كبير وتستدعي قيام الجهات المانحة بدور حيوي لتأييد النداءات التي وجهتها الأونروا.
    Como ha sucedido en otros países árabes, los ciudadanos iraquíes reclaman mejoras en la prestación de servicios esenciales, puestos de trabajo y una mayor transparencia. UN وكما تردد في بلدان أخرى من العالم العربي، فإن المواطنين العراقيين يتطلعون إلى تحقيق تحسينات في تقديم الخدمات الأساسية وتوفير فرص العمل وزيادة الشفافية.
    Los datos proporcionados por países con una alta tasa de prevalencia muestran cierto avance en el desarrollo de políticas de lucha contra el SIDA centradas en los niños, pero el éxito es sustancialmente menor en la prestación de servicios esenciales a los niños que han quedado huérfanos o en situación vulnerable a causa del SIDA. UN 41 - تبين البيانات المقدمة من البلدان التي ينتشر فيها الوباء بنسبة عالية إحراز شيء من التقدم في وضع أطر سياسية بشأن الإيدز تتمحور على الأطفال، ولكن مع التدني الشديد للنجاح المحرز في تقديم الخدمات الأساسية للأطفال الذين تيتموا أو الذين أصبحوا عرضة للإصابة بسبب الإيدز.
    La Misión también ha apoyado al Gobierno en el fortalecimiento de su capacidad para hacer frente a las necesidades del pueblo iraquí, especialmente en la prestación de servicios esenciales y la protección de los derechos humanos. UN 4 - كما ساعدت البعثة الحكومة على تعزيز قدراتها على الوفاء باحتياجات الشعب العراقي، ولا سيما في تقديم الخدمات الأساسية وحماية حقوق الإنسان.
    Desde entonces, la División de Servicios Administrativos y Servicios Comunes ha tomado disposiciones administrativas para continuar prestando servicios esenciales de suscripciones, libros y publicaciones periódicas a las dependencias de la Secretaría con sede en Viena. UN ومنذ ذلك الوقت، اتخذت شعبة الإدارة والخدمات المشتركة ترتيبات إدارية مؤقتة في مكتب الأمم المتحدة في فيينا للاستمرار في تقديم الخدمات الأساسية فيما يتعلق بالاشتراكات، والكتب، والدوريات لوحدات الأمانة العامة التي يوجد مقرها في فيينا.
    Una vez que se finalizan los proyectos de capital utilizando fondos asignados a fines específicos, los activos se transfieren al Fondo General para que el Organismo los utilice en la prestación de sus servicios básicos a los refugiados palestinos. UN وعند الانتهاء من المشاريع الرأسمالية المنفذة بالأموال المخصصة، تُنقل الأصول إلى الصندوق العام لكي تستخدم في تقديم الخدمات الأساسية التي توفرها الوكالة للاجئين الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus