"في تقديم المساعدة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la prestación de asistencia a
        
    • para ayudar a
        
    • para prestar asistencia a
        
    • prestado asistencia a
        
    • en materia de asistencia a
        
    • en la asistencia a
        
    • en la prestación de asistencia al
        
    • a prestar asistencia a
        
    • de prestar asistencia a
        
    • en la tarea de ayudar a
        
    • prestando asistencia al
        
    • es proporcionar asistencia a
        
    • para prestar asistencia al
        
    • prestando asistencia a las
        
    • proporcionando asistencia a los
        
    A nuestro juicio, la mejor manera de asegurarlo es reforzando la función de coordinación de las Naciones Unidas en la prestación de asistencia a África. UN وأهم سبيل لكفالة هذا اﻷمر، في رأينا، هو تعزيز الدور التنسيقي لﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة إلى أفريقيا.
    Las condiciones climáticas del crudo invierno se han sumado a las dificultades existentes en la prestación de asistencia a las personas afectadas por el terremoto. UN وزادت ظروف الشتاء القاسية من الصعوبات القائمة في تقديم المساعدة إلى الناس المنكوبة بالزلزال.
    Reconociendo también las iniciativas emprendidas por las organizaciones no gubernamentales para ayudar a los Estados a ejecutar el Programa de Acción, UN وإذ تقر بالجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة إلى الدول من أجل تنفيذ برنامج العمل،
    La ONUDD cuenta con vastos conocimientos especializados y experiencia propios para prestar asistencia a los Estados Miembros en estos aspectos. UN ويملك المكتب الخبرة الفنية والتجربة الداخلية في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في هذه المجالات.
    Observando que sólo algunos organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han prestado asistencia a los territorios no autónomos, UN وإذ يلاحظ أن بعضا من الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة هي التي تشارك فقط في تقديم المساعدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Señaló que el Plan de Acción Nacional eliminaría las lagunas en materia de asistencia a las víctimas de la trata. UN ولاحظت بيلاروس أن خطة العمل الوطنية ستسد الثغرات في تقديم المساعدة إلى ضحايا الاتجار.
    F. Papel del sistema de las Naciones Unidas en la asistencia a los territorios no autónomos UN دور منظومة الأمم المتحدة في تقديم المساعدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    Esperamos que esta iniciativa cuente con el apoyo de las Naciones Unidas y de todos los Estados que participan activamente en la prestación de asistencia al Afganistán. UN ونأمل أن تلقى هذه المبادرة الدعم من الأمم المتحدة ومن جميع الدول المشاركة بنشاط في تقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    A ese respecto, respaldó firmemente la recomendación de que se promueva la cooperación regional en la prestación de asistencia a los terceros Estados afectados. UN وفي هذا الصدد، تؤيد اللجنة بشدة التوصية الرامية إلى تعزيز التعاون اﻹقليمي في تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة.
    Varios organismos de ayuda participan en la prestación de asistencia a los discapacitados y en la promoción de los derechos de las mujeres y los niños. UN ويشارك مختلف هذه الوكالات في تقديم المساعدة إلى المعوقين وفي تعزيز حقوق النساء والأطفال.
    Las organizaciones no gubernamentales locales también desempeñaron un papel inestimable en la prestación de asistencia a los necesitados. UN كما قامت المنظمات غير الحكومية المحلية بدور عظيم القيمة في تقديم المساعدة إلى المحتاجين.
    La Directora Regional estuvo de acuerdo con que el UNICEF tenía que ser más eficiente y más eficaz en la prestación de asistencia a la región. UN ووافقت المديرة الإقليمية على ضرورة أن يتسم دور اليونيسيف بمزيد من الفعالية والكفاءة في تقديم المساعدة إلى المنطقة.
    El Consejo desempeño un papel fundamental en la prestación de asistencia a las víctima del apartheid. UN وأدى مجلس كنائس جنوب أفريقيا دورا كبيرا في تقديم المساعدة إلى ضحايا نظام الفصل العنصري.
    Reconociendo también las iniciativas emprendidas por las organizaciones no gubernamentales para ayudar a los Estados a ejecutar el Programa de Acción, UN وإذ تقر بالجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة إلى الدول من أجل تنفيذ برنامج العمل،
    Reconociendo las iniciativas emprendidas por las organizaciones no gubernamentales para ayudar a los Estados a ejecutar el Programa de Acción, UN وإذ تقـر الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة إلى الدول من أجل تنفيذ برنامج العمل،
    A ese respecto, los Estados deberán cooperar, mediante los mecanismos apropiados de cooperación previstos en la sección IV y, según proceda, mediante la FAO, para prestar asistencia a los Estados en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، تتعاون الدول، من خلال آليات التعاون الملائمة المنصوص عليها في الفرع الرابع، ومن خلال منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، كلما كان ذلك مناسبا، في تقديم المساعدة إلى الدول النامية.
    Observando que sólo algunos organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han prestado asistencia a los territorios no autónomos, UN وإذ تلاحظ أنه لم تشارك في تقديم المساعدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي سوى بعض الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة،
    Observando con satisfacción la existencia y la rápida ampliación de una red internacional de centros de rehabilitación de las víctimas de la tortura que desempeña una función importante en materia de asistencia a las víctimas de la tortura, así como la colaboración del Fondo con esos centros, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح وجود وسرعة انتشار شبكة دولية من مراكز تأهيل ضحايا التعذيب، تضطلع بدور هام في تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب، وتعاون الصندوق مع هذه المراكز،
    Ello confiere una orientación más individual, concreta y coherente a los programas de cooperación técnica y facilita la cooperación interinstitucional en la asistencia a los Estados Miembros. UN وهذا ما يسهم في جعل وجهة برامج التعاون التقني أكثر تخصيصا وتركيزا وثباتا، فضلا عن تيسير التعاون فيما بين الوكالات في تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء.
    El Comité debe tomar nota de esa declaración y reafirmar la necesidad de que la comunidad internacional se comprometa más en la prestación de asistencia al pueblo palestino, no sólo para que pueda superar los obstáculos existentes sino también como forma de colaborar en los preparativos de las elecciones. UN ويجب أن تحيط اللجنة علما بذلك البيان وأن تعيد تأكيد ضرورة اشتراك المجتمع الدولي على نحو أعمق في تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، ليس من أجل التغلب على العقبات الحالية فحسب وإنما أيضا لمساعدته في الأعمال التحضيرية للانتخابات.
    La policía local se resistió a prestar asistencia a mujeres víctimas. UN ولم ترغب الشرطة المحلية في تقديم المساعدة إلى الضحايا الإناث.
    La terminación de la barrera prevista alrededor de Jerusalén tendrá importantes repercusiones sobre la capacidad del OOPS de prestar asistencia a la comunidad de refugiados en la Ribera Occidental. UN وسيكون لاكتمال الجدار المخطط حول القدس أثر كبير على قدرة الأونروا في تقديم المساعدة إلى اللاجئين في الضفة الغربية.
    6. La Conferencia subraya la función que cumple el OIEA en la tarea de ayudar a los países en desarrollo a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos mediante la elaboración de programas eficaces encaminados a mejorar su capacidad científica, tecnológica y normativa. UN 6 - ويؤكد المؤتمر على دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية عن طريق وضع برامج فعالة تهدف إلى تحسين القدرات العلمية والتكنولوجية والتنظيمية لهذه البلدان.
    167. Se acoge con satisfacción que la secretaría de la UNCTAD siga prestando asistencia al pueblo palestino, que debe intensificarse. UN 167- واستمرار أمانة الأونكتاد في تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني هو موضع الترحيب وينبغي تكثيف هذه المساعدة.
    El propósito del Fondo es proporcionar asistencia a los gobiernos y organizaciones interesados en las siguientes esferas: UN ويتمثل الغرض من الصندوق في تقديم المساعدة إلى الحكومات والمنظمات المعنية في المجالات التالية:
    En la reunión se presentará información actualizada sobre la labor de la Ombudsperson para prestar asistencia al Comité de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes en su examen de las solicitudes de exclusión de la lista recibidas de personas y entidades sujetas a las medidas de sanciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وستقدم الإحاطة آخر المستجدات بشأن عمل أمينة المظالم في تقديم المساعدة إلى لجنة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان لدى نظر اللجنة في الطلبات الواردة من الكيانات والأفراد الخاضعين لجزاءات مجلس الأمن بغية شطب أسمائهم من القائمة.
    En paralelo, la Comisión prosiguió sus indagaciones sobre el caso Hariri y continuó prestando asistencia a las autoridades libanesas en los otros 17 casos, incluido el asesinato de Walid Eido. UN وفي تواز مع ذلك، واصلت اللجنة إجراء تحقيقاتها في قضية الحريري، واستمرت في تقديم المساعدة إلى السلطات اللبنانية في 17 قضية أخرى، بينها اغتيال وليد عيدو.
    6. Expresa su agradecimiento a la comunidad internacional por la asistencia humanitaria que sigue prestando a los refugiados y las personas desplazadas y a los países de acogida y la exhorta a seguir proporcionando asistencia a los millones de refugiados y personas desplazadas en África; UN ٦ - تعرب عن امتنانها للمجتمع الدولي، نظرا للمساعدات اﻹنسانية التي واصل تقديمها إلى اللاجئين والمشردين وإلى بلدان اللجوء، وتدعوه إلى المضي في تقديم المساعدة إلى ملايين اللاجئين والمشردين في افريقيا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus