"في تقريرها إلى اللجنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su informe al Comité
        
    en su informe al Comité Preparatorio, el CICR pidió a los Estados Partes que tomaran medidas para que no pudieran fabricarse, utilizarse ni comercializarse dichas balas. UN ودعت، في تقريرها إلى اللجنة التحضيرية، الدول الأطراف إلى الامتناع عن صنع هذا الرصاص أو استعماله أو المتاجرة فيه.
    en su informe al Comité Preparatorio, el CICR pidió a los Estados Partes que tomaran medidas para que no pudieran fabricarse, utilizarse ni comercializarse dichas balas. UN ودعت، في تقريرها إلى اللجنة التحضيرية، الدول الأطراف إلى الامتناع عن صنع هذا الرصاص أو استعماله أو المتاجرة فيه.
    435. En cuanto al derecho a la educación, el Comité observa con preocupación que, según menciona el Estado Parte en su informe al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, no es obligatorio legalmente que los niños asistan a la escuela. UN ٥٣٤- وفيما يتعلق بالحق في التعليم، تلاحظ اللجنة بقلق أنه كما ذكرت الدولة الطرف في تقريرها إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، ليس هناك أي اشتراط قانوني يقتضي التحاق اﻷطفال بالمدارس.
    en su informe al Comité, la Sra. Abaka indicó que los presidentes habían manifestado su reconocimiento por la labor de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, en particular respecto de las reservas a que daban lugar los tratados sobre derechos humanos y las medidas de acción afirmativa. UN ٣٦ - وقد ذكرت السيدة أباكا في تقريرها إلى اللجنة أن الرؤساء أعربوا عن التقدير ﻷعمال اللجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات، ولا سيما فيما يتعلق بالتحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان واﻹجراءات اﻹيجابية في مجال حقوق اﻹنسان.
    en su informe al Comité, la Sra. Abaka indicó que los presidentes habían manifestado su reconocimiento por la labor de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, en particular respecto de las reservas a que daban lugar los tratados sobre derechos humanos y las medidas de acción afirmativa. UN ٣٦ - وقد ذكرت السيدة أباكا في تقريرها إلى اللجنة أن الرؤساء أعربوا عن التقدير ﻷعمال اللجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات، ولا سيما فيما يتعلق بالتحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان واﻹجراءات اﻹيجابية في مجال حقوق اﻹنسان.
    294. Además, el Gobierno del Brasil desea indicar en su informe al Comité que se está tramitando en el Congreso Nacional el Acuerdo Multilateral de Seguridad Social firmado por el Brasil con otros países del MERCOSUR. UN 294- كما تود الحكومة البرازيلية أن تشير في تقريرها إلى اللجنة إلى أن اتفاق الضمان الاجتماعي المتعدد الأطراف الذي وقعت عليه البرازيل مع بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي هو الآن أمام الكونغرس الوطني للتصديق عليه.
    Hasta la fecha, en la República Popular Democrática de Corea no se ha recibido información relacionada con los talibanes y Al-Qaida o cualquier otro individuo, grupo, empresa o entidad asociados a ellos, como se expresó claramente en su informe al Comité del 12 de junio de 2002. UN لا تتوفر حتى الآن معلومات تتعلق بطالبان أو القاعدة أو أي أفراد أو مجموعات أو مشاريع أو كيانات مرتبطة بهما في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مثلما تم توضيح ذلك في تقريرها إلى اللجنة في 12 حزيران/يونيو 2002.
    En tal caso, si el Estado Parte llega a la conclusión de que no cuenta con la capacidad necesaria para llevar a cabo el proceso de vigilancia, que es parte integrante del esfuerzo destinado a promover las metas aceptadas de política y resulta indispensable para una aplicación efectiva del Pacto, podrá señalar este hecho en su informe al Comité e indicar la naturaleza y el alcance de cualquier asistencia internacional que pueda necesitar. UN وإذا كان الأمر كذلك، وإذا استنتجت الدولة الطرف أنها لا تملك القدرة على الاضطلاع بعملية الرصد التي هي جزء لا يتجزأ من أي عملية تستهدف النهوض بأهداف مقبولة تتوخاها السياسة العامة ولا غنى عنها في التنفيذ الفعال للعهد، فإنها تستطيع أن تدوّن هذه الحقيقة في تقريرها إلى اللجنة وأن تبين طبيعة ومبلغ أي مساعدة دولية قد تحتاج إليها.
    En tal caso, si el Estado Parte llega a la conclusión de que no cuenta con la capacidad necesaria para llevar a cabo el proceso de vigilancia, que es parte integrante del esfuerzo destinado a promover las metas aceptadas de política y resulta indispensable para una aplicación efectiva del Pacto, podrá señalar este hecho en su informe al Comité e indicar la naturaleza y el alcance de cualquier asistencia internacional que pueda necesitar. UN وإذا كان الأمر كذلك، وإذا استنتجت الدولة الطرف أنها لا تملك القدرة على الاضطلاع بعملية الرصد التي هي جزء لا يتجزأ من أي عملية تهدف إلى النهوض بأهداف مقبولة تتوخاها السياسة العامة ولا غنى عنها في التنفيذ الفعال للعهد، فإنها تستطيع أن تدوّن هذه الحقيقة في تقريرها إلى اللجنة وأن تبين طبيعة ومقدار أي مساعدة دولية قد تحتاج إليها.
    En tal caso, si el Estado Parte llega a la conclusión de que no cuenta con la capacidad necesaria para llevar a cabo el proceso de vigilancia, que es parte integrante del esfuerzo destinado a promover las metas aceptadas de política y resulta indispensable para una aplicación efectiva del Pacto, podrá señalar este hecho en su informe al Comité e indicar la naturaleza y el alcance de cualquier asistencia internacional que pueda necesitar. UN وإذا كان الأمر كذلك، وإذا استنتجت الدولة الطرف أنها لا تملك القدرة على الاضطلاع بعملية الرصد التي هي جزء لا يتجزأ من أي عملية تهدف إلى النهوض بأهداف مقبولة تتوخاها السياسة العامة ولا غنى عنها في التنفيذ الفعال للعهد، فإنها تستطيع أن تدوّن هذه الحقيقة في تقريرها إلى اللجنة وأن تبين طبيعة ومقدار أي مساعدة دولية قد تحتاج إليها.
    En tal caso, si el Estado Parte llega a la conclusión de que no cuenta con la capacidad necesaria para llevar a cabo el proceso de vigilancia, que es parte integrante del esfuerzo destinado a promover las metas aceptadas de política y resulta indispensable para una aplicación efectiva del Pacto, podrá señalar este hecho en su informe al Comité e indicar la naturaleza y el alcance de cualquier asistencia internacional que pueda necesitar. UN وإذا كان الأمر كذلك، وإذا استنتجت الدولة الطرف أنها لا تملك القدرة على الاضطلاع بعملية الرصد التي هي جزء لا يتجزأ من أي عملية تهدف إلى النهوض بأهداف مقبولة تتوخاها السياسة العامة ولا غنى عنها في التنفيذ الفعال للعهد، فإنها تستطيع أن تدوّن هذه الحقيقة في تقريرها إلى اللجنة وأن تبين طبيعة ومقدار أي مساعدة دولية قد تحتاج إليها.
    Sin embargo, en su informe al Comité Ejecutivo en su 46ª reunión de fecha 6 de junio de 2005 y titulado " Status/prospects of Article 5 Parties in achieving compliance with the control measures of the Montreal Protocol " , la secretaría del Fondo Multilateral comunica la información del PNUMA de que Guinea-Bissau aprobó y promulgó normas sobre las SAO en 2004. UN 62 - ومع ذلك، أوردت أمانة الصندوق متعدد الأطراف، في تقريرها إلى اللجنة التنفيذية في اجتماعها السادس والأربعين المؤرخ 6 حزيران/يونيه 2005 والمعنون " حالة/توقعات خاصة بالأطراف العاملة بموجب المادة 5 في تحقيق الامتثال لتدابير الرقابة الخاصة ببروتوكول مونتريال " ، المعلومات الواردة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن غينيا - بيساو أقرت وسنت القواعد المنظمة للمواد المستنفدة للأوزون في عام 2004.
    Sin embargo, en su informe al Comité Ejecutivo en su 46ª reunión de fecha 6 de junio de 2005 y titulado " Status/prospects of Article 5 Parties in achieving compliance with the control measures of the Montreal Protocol " , la secretaría del Fondo Multilateral informa de que existen controles a la importación que exigen permisos para todas las importaciones de halones y CFC. UN 80- ومع ذلك، أفادت أمانة الصندوق، في تقريرها إلى اللجنة التنفيذية في اجتماعها السادس والأربعين المؤرخ 6 حزيران/يونيه 2005 والمعنون " حالة/توقعات خاصة بالأطراف العاملة بموجب المادة 5 في تحقيق الامتثال لتدابير الرقابة الخاصة ببروتوكول مونتريال " ، أنه توجد إجراءات لرقابة الاستيراد تتطلب ضرورة الحصول على تصاريح بالنسبة لجميع الواردات من الهالونات ومركبات الكربون الكلورية فلورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus