en su informe al Consejo de Derechos Humanos, la Relatora Especial destacó la necesidad de la formación permanente en normas internacionales de derechos humanos para los jueces, fiscales y abogados. | UN | 5 - وأوضحت المقررة الخاصة في تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان الحاجة لمواصلة التثقيف في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان على صعيد القضاة والمدعين العامين والمحامين. |
en su informe al Consejo de Derechos Humanos, la Relatora Especial recomendará la introducción, en los centros de detención, de normas que tengan en cuenta las creencias religiosas por ejemplo, el respeto de las necesidades espirituales y alimentarias de los reclusos extranjeros. | UN | 33 - وستوصي المقررة الخاصة، في تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان، بتطبيق قواعد حساسة من الناحية الدينية في أماكن الاحتجاز، على سبيل المثال، احترام الاحتياجات الروحية والتغذوية الخاصة بالمساجين الأجانب. |
en su informe al Consejo de Seguridad (S/1994/1245), la misión señaló que ninguna de las facciones somalíes había solicitado una prórroga de la presencia de la ONUSOM después del 31 de marzo de 1995. | UN | ولاحظت في تقريرها إلى مجلس اﻷمن )S/1994/1245( أن ما من فئة من الفئات الصومالية طلبت تمديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة في الصومال إلى ما بعد ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥. |
Sobre la base de este hecho, la delegación del Iraq ha propuesto una enmienda al párrafo 7 del proyecto de resolución, que lo haría más equilibrado y más acorde con la evaluación que hizo el Organismo del caso iraquí en su informe al Consejo de Seguridad de 7 de octubre de 1998. | UN | استنادا إلى هذه الحقيقة، اقترح وفد بلادي تعديلا على هذه الفقرة من أجل إعادة التوازن إليها وجعلها متوافقة مع تقييم الوكالة لملف العراق، الذي عبرت عنه في تقريرها إلى مجلس اﻷمن يوم ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
En particular, aplicará las medidas necesarias en relación con las etapas a que se hace referencia en su informe al Consejo de Seguridad de 30 de enero de 1998, con miras a seguir mejorando la eficiencia del proceso de aprobación de las solicitudes de envíos humanitarios al Iraq. | UN | وستعمل اللجنة، بوجه خاص، على تنفيذ التدابير المشار إليها في تقريرها إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، وعلى اتخاذ إجراءات بشأن الخطوات المذكورة فيه، وذلك بغرض زيادة تعزيز كفاءة فعالية عملية الموافقة على الطلبات المتعلقة بإرسال اﻹمدادات اﻹنسانية إلى العراق. |
en su informe al Consejo de Derechos Humanos, Nigeria afirmó que si bien la pena de muerte estaba prevista en el compendio legislativo del país, su aplicación era muy inhabitual, lo cual " equivale a la adopción de una moratoria autoimpuesta " . | UN | وأعلنت نيجيريا في تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان أنه رغم وجود عقوبة الإعدام في نصوصها القانونية، نادرا ما تطبق هذه العقوبة وأن ذلك " بمثابة اعتماد وقف اختياري " . |
En muchos casos, la feminización de la pobreza, señalada por la Relatora Especial en su informe al Consejo de Derechos Humanos impide que las mujeres tengan acceso a una representación jurídica adecuada. | UN | كما أن تأنيث الفقر الذي أشارت إليه المقررة الخاصة في تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان() غالبا ما يحرم المرأة من الحصول على التمثيل القانوني المناسب. |
104.23 Velar por que se cumplan plenamente las recomendaciones formuladas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en su informe al Consejo de Derechos Humanos de 15 de septiembre de 2011 (A/HRC/18/53) (Eslovaquia); | UN | 104-23- أن تضمن الامتثال الكامل لتوصيات مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الواردة في تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2011، والذي يحمل الرمز A/HRC/18/53 (سلوفاكيا)؛ |
7. Solicita a la Comisión de Investigación que lleve a cabo con urgencia una investigación exhaustiva, independiente y sin trabas de los sucesos de Al Qusayr, y solicita también a la Comisión que incluya las conclusiones de la investigación en su informe al Consejo de Derechos Humanos en su 24º período de sesiones; | UN | 7- يطلب إلى لجنة التحقيق أن تجري على وجه السرعة تحقيقاً شاملاً، مستقلاً وبلا قيود، في الأحداث التي وقعت في القصير، ويطلب إلى اللجنة أيضاً أن تدرج نتائج التحقيق في تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة والعشرين؛ |
7. Pide a la Comisión de Investigación que lleve a cabo con urgencia una investigación exhaustiva, independiente y sin trabas de los sucesos de Al Qusayr, y pide también a la Comisión que incluya las conclusiones de la investigación en su informe al Consejo de Derechos Humanos en su 24º período de sesiones; | UN | 7- يطلب إلى لجنة التحقيق أن تجري على وجه السرعة تحقيقاً شاملاً، مستقلاً وبلا قيود، في الأحداث التي وقعت في القصير، ويطلب إلى اللجنة أيضاً أن تدرج نتائج التحقيق في تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة والعشرين؛ |
Recuerda que el Director General del OIEA manifestó a la Conferencia que el organismo tuvo razones para señalar en su informe al Consejo de Seguridad que la República Popular de Corea no respetaba el acuerdo de salvaguardias, que era posible que material nuclear se hubiese desviado y que la República Popular Democrática de Corea se negaba a aceptar que el OIEA realizara una inspección especial. | UN | وأشار إلى أن المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية قد أعلن أمام المؤتمر أن لدى الوكالة ما يدعو إلى أن تذكر، في تقريرها إلى مجلس اﻷمن، أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تحترم اتفاق الضمانات الذي أبرمته، وأن من المحتمل أن يكون قد جرى تحويل استخدام بعض المواد النووية، وأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ترفض الطلب الخاص الذي وجهته الوكالة ﻹجراء تفتيش. |
en su informe al Consejo de Seguridad de marzo de 1996 (S/1996/195, especialmente párrs. 21 a 39 y 41 a 45), la Comisión describió la participación en una violación sumamente probable del embargo de armas del Consejo de Seguridad de un nacional sudafricano, el Sr. Willem Ehlers, descrito como director de una empresa llamada Delta Aero. | UN | ٤٢ - وصفت اللجنة في تقريرها إلى مجلس اﻷمن في آذار/ مارس ٦٩٩١ )S/1996/195، ولا سيما الفقرات ١٢-٩٣ و ١٤-٥٤(، اشتراك مواطن جنوب أفريقي، السيد ويليم إيهلرز بوصفه مدير شركة تسمى " دلتا آيرو " ، في انتهاك محتمل جدا لحظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن. |
en su informe al Consejo de Derechos Humanos (A/HRC/4/88), la Alta Comisionada abordó una cuestión que también ha sido abordada por varios titulares de mandatos de procedimientos especiales, la del principio bien establecido en el derecho internacional de no devolución. | UN | 30 - وتناولت المفوضة السامية، في تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/4/88)، مسألة تناولها أيضاً عدد من المكلّفين بولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة، بشأن المبدأ الراسخ تماماً في القانون الدولي المتعلق بعدم الإعادة القسرية. |
El Sr. Nsour (Jordania) dice que, si bien su Gobierno está considerando de forma constructiva las recomendaciones formuladas por la Relatora Especial, desea corregir varias afirmaciones inexactas contenidas en su informe al Consejo de Derechos Humanos (A/HRC/20/16/Add.1). | UN | 85 - السيد نسور (الأردن): قال إنه بينما تتناول حكومته التوصيات المقدمة من المقررة الخاصة بطريقة بناءة، فإنها تود أن تصحح العديد من البيانات غير الدقيقة الواردة في تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/20/16/Add.1). |
33. En 2008 la Alta Comisionada para los Derechos Humanos, en su informe al Consejo de Derechos Humanos, declaró que las medidas adoptadas por Israel para restringir la libertad de circulación de personas y bienes en el territorio palestino ocupado habían coartado gravemente el acceso de la población a los lugares religiosos, sobre todo a los de Jerusalén, así como a los intercambios y actos culturales. | UN | 33- وفي عام 2008، أشارت المفوضة السامية لحقوق الإنسان في تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان إلى أن التدابير التي اعتمدتها إسرائيل لتقييد حرية تنقل الأشخاص وحركة السلع في الأرض الفلسطينية المحتلة قد أعاقت بشدة فرص وصول السكان إلى المواقع الدينية، ولا سيما في القدس، وإمكانية التبادل الثقافي والأنشطة الثقافية(). |
en su informe al Consejo de Derechos Humanos, Israel dijo: " [a]unque la legislación penal del país sólo prevé la imposición de la pena de muerte en unos pocos casos de extremada gravedad, Israel ha aplicado una moratoria de facto a las ejecuciones " . Letonia, en que la última ejecución tuvo lugar en 1999, señaló que había adoptado la política de no aplicar la pena capital y conmutar cualquier condena a muerte dictada por los tribunales. | UN | وأكّدت إسرائيل في تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان أنه على الرغم من فرض عقوبة الإعدام رسميا في عدد محدود من الحالات الخطيرة للغاية بمقتضى تشريعاتها الجنائية، فإن إسرائيل قد نفذت وقفا لعمليات الإعدام بحكم الواقع.() وأشارت لاتفيا، حيث تم تنفيذ آخر عملية إعدام في عام 1999، إلى وجود سياسة ثابتة بعدم تطبيق عقوبة الإعدام وتخفيف أي حكم بالإعدام إذا فرضته المحاكم. |
260. en su informe al Consejo de Derechos Humanos en la materia (A/HRC/19/41), la Alta Comisionada para los Derechos Humanos observó que en los sistemas de derechos humanos interamericano y africano se ha informado de brotes de violencia contra las minorías sexuales y el Consejo de Europa constató que en todos sus Estados miembros había violencia motivada por el odio contra personas lesbianas, gays, bisexuales y trans. | UN | 260 - وقد ذكرت المفوضة السامية لحقوق الإنسان في تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/19/41)، أن نظم حقوق الإنسان في كل من البلدان الأمريكية والأفريقية أفادت بحدوث زيادات سريعة في العنف الموجه ضد الأقليات الجنسية، وأن مجلس أوروبا خلص إلى أنه يتم ارتكاب أعمال عنف بدوافع الكراهية ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، وذلك في جميع الدول الأعضاء في المجلس. |