"في تقريرها بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su informe sobre
        
    • en su informe en relación con
        
    • en su informe de
        
    en su informe sobre la metodología revisada para el cuadro de servicios generales, la Comisión había expuesto sus opiniones en la materia. UN وكانت اللجنة قد أوردت آراءها بشأن المسألة في تقريرها بشأن منهجية الخدمات العامة المنقحة.
    En lo que respecta a los equipos operacionales integrados, las observaciones de la Comisión se incluirán en su informe sobre la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفيما يتعلق بالأفرقة التنفيذية المتكاملة، فإن ملاحظات اللجنة سترد في تقريرها بشأن حساب الدعم لعمليات حفظ السلام.
    Los miembros expresaron cierta preocupación por esta cuestión en referencia especialmente al hecho de que, en su informe sobre el artículo 8, el Gobierno había indicado que no existía prohibición alguna en lo que respectaba a la administración pública. UN وأعرب اﻷعضاء عن بعض القلق حيال هذه المسألة، مشيرين على الخصوص إلى كون الحكومة في تقريرها بشأن المادة ٨ قد ذكرت أنه لا يوجد أي حظر فيما يتعلق بالخدمة العامة.
    La Secretaría ha expuesto sus observaciones sobre las conclusiones del grupo ad hoc en su informe sobre la presentación integrada global de los planes de trabajo de las organizaciones internacionales en materia de metodología estadística. UN وقدمت اﻷمانة العامة آراءها بشأن استنتاجات الفريق المخصص في تقريرها بشأن العرض الشامل المتكامل لخطط عمل المنظمات الدولية في مجال المنهجية اﻹحصائية.
    en su informe sobre proyecciones de población, la División de Población de las Naciones Unidas señaló también que, para el año 2025, Filipinas ocuparía el duodécimo lugar entre los países más poblados del mundo. UN وشعبة السكان التابعة لﻷمم المتحدة، في تقريرها بشأن تقديرات السكان، أبرزت أيضا أن الفلبين ستكون البلد الثانـــي عشر من حيث ازدحام السكان في العالم بحلول عام ٢٠٢٥.
    El Comité decidió tener en cuenta esta postura en su informe sobre la valoración fáctica y jurídica de la Operación Plomo Fundido y en las recomendaciones sobre los medios e instrumentos jurídicos pertinentes para hacer rendir cuentas a quienes infrinjan el derecho internacional humanitario. UN وقررت اللجنة أن تأخذ هذا الفهم في الاعتبار في تقريرها بشأن التقييم الوقائعي والقانوني لعملية الرصاص المصبوب، وبشأن تقديم توصيات عن السبل والوسائل القانونية لمساءلة المخالفين للقانون الإنساني الدولي.
    43. en su informe sobre la situación de los derechos humanos en Belarús, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos hizo la siguiente recomendación: UN 43- وقدّمت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تقريرها بشأن وضع حقوق الإنسان في بيلاروس التوصية التالية:
    Las medidas adoptadas por el PNUMA y el Departamento de Asuntos Humanitarios para mejorar la ayuda internacional en casos de catástrofe ecológica se enmarcan en la línea de las conclusiones y recomendaciones hechas por el Relator Especial en su informe sobre los derechos humanos y el medio ambiente. UN وتتمشى التدابير التي اتخذها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وإدارة الشؤون اﻹنسانية لتحسين المعونة الدولية في حالة الكوارث الايكولوجية مع الاستنتاجات والتوصيات المقدمة من المقررة الخاصة في تقريرها بشأن حقوق اﻹنسان والبيئة.
    en su informe sobre la cuestión, el Comité del Programa y la Coordinación hizo varias observaciones, respaldó las recomendaciones del informe y las transmitió a la Comisión, en su 42º período de sesiones, para su examen y la adopción de medidas. UN وأبدت لجنة البرنامج والتنسيق ، في تقريرها بشأن هذه المسألة ، عدة ملاحظات ، وأيدت التوصيات الواردة فـي التقرير وأحالتها إلى لجنـة المخدرات للاستعراض واتخاذ إجراء ، أثناء دورتها الثانية واﻷربعين .
    en su informe sobre medios de aumentar la seguridad del personal y los locales de las operaciones de las Naciones Unidas, la Comisión Consultiva recomienda que se consigne un crédito adicional de 7 millones de dólares para el período 2004/2005 destinado al traslado a otro emplazamiento del cuartel general de Asmara. UN وتوصي اللجنة الاستشارية، في تقريرها بشأن تعزيز الأمن لعمليات الأمم المتحدة وأماكنها، بمخصصات إضافية قدرها 7 مليون دولار للفترة 2004-2005 فيما يتعلق بإعادة نقل مقر البعثة في أسمرة.
    Los comentarios y observaciones de la Comisión figuran en su informe sobre el tema (A/58/758). UN وترد تعليقات اللجنة وملاحظاتها في تقريرها بشأن هذا الموضوع (A/58/758).
    Habida cuenta de que las recomendaciones de la DCI sobre las cuestiones relativas a la supervisión se han presentado en su informe sobre las carencias en la supervisión y de que el Grupo de Gobernanza y Supervisión está a punto de preparar su informe para su examen por la Asamblea General, los inspectores se abstienen de formular recomendaciones concretas sobre esta sección. UN وبما أن توصيات وحدة التفتيش المشتركة بشأن مسائل الرقابة قد أُدرجت في تقريرها بشأن ثغرات الرقابة، وأن فريق الإدارة والرقابة يوشك على إصدار تقريره كي تنظر فيه الجمعية العامة، فإن المفتشيْن يمتنعان عن تقديم أي توصيات ملموسة في هذا الصدد.
    en su informe sobre la cuenta de apoyo, la Comisión reiteró esa petición (véase A/60/807). UN وكررت اللجنة الاستشارية هذا الطلب في تقريرها بشأن حساب الدعم (أنظر A/60/807).
    El orador agradece a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto su análisis de la situación del programa de seguro médico después de la separación del servicio y las recomendaciones que figuran en su informe sobre la financiación de las obligaciones. UN 24 - وأعرب عن تقديره للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية لتحليلها الحالة الراهنة لبرنامج التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والتوصيات المقدمة في تقريرها بشأن تمويل الالتزامات.
    Habida cuenta de que las recomendaciones de la DCI sobre las cuestiones relativas a la supervisión se han presentado en su informe sobre las carencias en la supervisión y de que el Grupo de Gobernanza y Supervisión está a punto de preparar su informe para su examen por la Asamblea General, los inspectores se abstienen de formular recomendaciones concretas sobre esta sección. UN وبما أن توصيات وحدة التفتيش المشتركة بشأن مسائل الرقابة قد أُدرجت في تقريرها بشأن ثغرات الرقابة، وأن فريق الإدارة والرقابة يوشك على إصدار تقريره كي تنظر فيه الجمعية العامة، فإن المفتشيْن يمتنعان عن تقديم أي توصيات ملموسة في هذا الصدد.
    en su informe sobre el presupuesto ordinario, la Comisión Consultiva tuvo en cuenta diversas cuestiones, incluidos los estados de gastos y la situación de vacantes durante el período actual hasta el 31 de mayo de 2007. UN وأن اللجنة الاستشارية قد أخذت في حسبانها، في تقريرها بشأن الميزانية العادية، مسائل تشمل بيانات النفقات وحالة الشواغر للفترة الحالية حتى 31 أيار/مايو 2007.
    La Secretaría, en su informe sobre estimaciones revisadas resultantes de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos en su séptimo período de sesiones, propone satisfacer las necesidades adicionales dentro de los recursos disponibles para el bienio 2008-2009. UN والأمانة العامة في تقريرها بشأن التقديرات المنقحة الناتجة عن القرارات التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة، تقترح تلبية الاحتياجات الإضافية في حدود الموارد المتاحة لفترة السنتين 2008-2009.
    en su informe sobre la sinopsis anterior, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto señaló que se le había informado que el sistema integrado de gestión electrónica de las raciones comenzaría a funcionar en 2009. UN 37 - أشارت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريرها بشأن تقرير الاستعراض السابق إلى أنها أُبلغت بأنه يُرتقب إطلاق نظام إلكتروني متكامل لإدارة حصص الإعاشة سنة 2009.
    Tomando nota de las evaluaciones realizadas por el Tribunal Internacional que figuran en su informe sobre la estrategia de conclusión (S/2011/317), UN وإذ يحيط علما بتقديرات المحكمة الدولية الواردة في تقريرها بشأن استراتيجية الإنجاز (S/2011/317)،
    En esta sección se invita al Estado parte a actualizar brevemente (en tres páginas como máximo) la información proporcionada en su informe en relación con: UN يُرجى من الدولة الطرف أن تقدم في هذا القسم تحديثاً موجزاً (3 صفحات كحد أقصى) للمعلومات الواردة في تقريرها بشأن ما يلي:
    México sugirió que, de acuerdo a los precedentes ya establecidos en otros comités y procedimientos de comunicaciones, en su informe de conclusiones del caso el Comité incluyera la invitación del Estado parte para señalar en sus informes periódicos (artículo 18 de la Convención), las medidas que hubiera adoptado al respecto. UN ١٧٨ - واقترحت المكسيك، وفقا للسوابق المحددة في لجان وإجراءات أخرى متعلقة بالرسائل، أن تدرج اللجنة في تقريرها بشأن اختتام النظر في الحالة دعوة إلى الدولة الطرف بأن تشير في تقاريرها الدورية )المادة ١٨ من الاتفاقية( إلى التدابير التي اتخذت في ذلك الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus