Se ha hecho frecuente referencia anteriormente en este informe a las opiniones que Roberto Ago expresó en el informe que presentó en 1977 a la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وأُشير مرارا أعلاه إلى الآراء التي عبر عنها روبرتو آغو في تقريره الذي قدمه إلى لجنة القانون الدولي عام 1977. |
El FNUDC incluirá un resumen de esta estrategia en el informe que presentará a la Junta Ejecutiva en su el período anual de sesiones de 2006. | UN | ومن المتوقع أن يدرج الصندوق موجزا للاستراتيجية في تقريره الذي سيقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2006. |
El presente informe, así como las observaciones de las delegaciones y toda decisión que pueda adoptar la Junta, se transmitirán al Secretario General para que los incluya en el informe que presentará al Consejo sobre este tema en su período de sesiones sustantivo de 1997. | UN | وسوف يحال هذا التقرير وكذلك تعليقات الوفود وأي مقرر للمجلس إلى اﻷمين العام لﻹدراج في تقريره الذي يقدم عن هذا الموضوع إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٧. |
No puedo dejar de recordar una vez más la muy pertinente observación del Secretario General, que figura en el informe que recopiló con gran esmero a solicitud del Consejo de Seguridad: | UN | ولا يسعني إلا أن أذكر مرة أخــرى بالملاحظة السديدة جدا، الصادرة عن اﻷمين العام في تقريره الذي بذل جهدا كبيرا في وضعه بناء على طلب مجلس اﻷمن: |
" 4. Pide a la Conferencia de Desarme que incluya en su informe de 1995 a la Asamblea General una sección sobre las gestiones realizadas en cumplimiento de la recomendación formulada en el párrafo 3 " ; | UN | " ٤ - تطلب إلى مؤتمر نزع السلاح أن يدرج في تقريره الذي يقدم إلى الجمعية العامة في عام ١٩٩٥ فرعا بشأن الجهود المضطلع بها وفقا للتوصية الواردة في الفقرة ٣؛ " |
A este respecto, el Consejo alienta al Secretario General a tener en cuenta esas medidas en el informe que presente en 1999 en relación con el tema del programa sobre cooperación regional. | UN | وفي هذا الصدد، يشجع المجلس اﻷمين العام أن يأخذ هذه التدابير في الاعتبار في تقريره الذي سيقدمه في إطار البند المتعلق بالتعاون اﻹقليمي من جدول اﻷعمال في عام ١٩٩٩. |
La Asamblea pidió también al Secretario General que tuviera en cuenta su informe de 1997 sobre las armas pequeñas, así como las recomendaciones pertinentes que figuraran en el informe que se presentaría a la Asamblea General en su quincuagésimo cuarto período de sesiones. | UN | كذلك طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام أن يأخذ بالاعتبار تقريره المقدم عام ١٩٩٧ عن اﻷسلحة الصغيرة، وكذلك التوصيات ذات الصلة التي سترد في تقريره الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين. |
En ese sentido, la Comisión Consultiva pide al Secretario General que en el informe que presentará a la Comisión Consultiva en su período de sesiones de invierno proporcione información sobre el funcionamiento del Fondo de Reserva. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يقدم معلومات عن تشغيل هذا الصندوق الاحتياطي في تقريره الذي سيقدم إلى اللجنة الاستشارية في دورتها الشتوية. |
Toda vez que no ha sido posible obtener una traducción oficial de esos documentos antes de la presentación del presente informe, el Relator Especial considerará esas notas en el informe que presentará al 59° período de sesiones de la Comisión en 2003. | UN | ونتيجة تعذر الحصول على ترجمة رسمية للوثائق قبل تقديم هذا التقرير، فسينظر المقرر الخاص في هذه المذكرات في تقريره الذي سيقدمه إلى الدورة التاسعة والخمسين للجنة في عام 2003. |
La delegación del Yemen ya ha expresado su apoyo a la reforma y los cambios estructurales propuestos por el Secretario General, y esperamos con interés sus observaciones y conclusiones que figurarán en el informe que ha prometido presentar a la brevedad. | UN | وقد سبق وأن أعلن وفد الجمهورية اليمنية تأييده للإصلاحات المؤسسية والإجرائية التي يقوم بها الأمين العام. ونتطلع إلى الآراء والملاحظات التي سيضمِّنها في تقريره الذي وعد بتقديمه قريبا. |
Como se indica en el informe que presentó al Consejo hace seis meses, el Grupo considera que Burundi está en una encrucijada y que los esfuerzos realizados por el Gobierno y el pueblo deben contar con un sólido respaldo internacional, en el marco de una verdadera alianza. | UN | ويعتبر الفريق، كما ذكر في تقريره الذي قدمه إلى المجلس منذ ستة أشهر، أن بوروندي في مفترق الطرق وأن الجهود التي تبذلها الحكومة والشعب ينبغي أن تقترن بدعم دولي قوي في إطار من الشراكة الحقيقية. |
5. Se informó a la Comisión Consultiva de que en el informe que debía presentar al Consejo de Seguridad el 31 de marzo de 1995, a más tardar, el Secretario General señalaría que el período de transición no podría comenzar probablemente en junio de 1995. | UN | ٥ - وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن اﻷمين العام سيفيد مجلس اﻷمن في تقريره الذي سيقدمه إليه بحلول ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥ بأن الفترة الانتقالية لن تبدأ على اﻷرجح في حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
8. Por consiguiente, la Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General, en el informe que presentará a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones, incluya un estudio global del plan de pensiones para los miembros de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ٨ - ولذلك توصي اللجنة الاستشارية بأن يدرج اﻷمين العام، في تقريره الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين، استعراضا شاملا لخطة المعاشات التقاعدية ﻷعضاء محكمة العدل الدولية. |
Invita al representante del Secretario General a que concluya su labor de recopilación y análisis de la normativa vigente para incorporarla en el informe que presentará a la Comisión de Derechos Humanos en su 52º período de sesiones; | UN | ٧ - تدعو الممثل إلى إنهاء تصنيفه وتحليله للقواعد القانونية القائمة ﻹدراجها في تقريره الذي سيقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثانية والخمسين؛ |
6. Invita al Secretario General a que, en este contexto, incluya en el informe que presentará al Consejo Económico y Social en su próximo período de sesiones sustantivo, para su consideración, los resultados de su evaluación de las posibilidades: | UN | ٦ - تدعو اﻷمين العام، في هذا الصدد، أن يدرج في تقريره الذي سينظر فيه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية المقبلة، نتائج تقييمه ﻹمكانات: |
en el informe que presentó en marzo, el Secretario General indicó que parecía que podría lograrse una reducción global del orden de 140 millones de dólares gracias a un aumento de la tasa de vacantes y a modificaciones de los programas y los servicios. | UN | وأضاف قائلا إن اﻷمين العام أشار في تقريره الذي قدمه في آذار/مارس إلى أنه يمكن، فيما يبدو، تحقيق تخفيض شامل قدره ٤٠١ مليون دولار برفع معدل شغور الوظائف وبإجراء تغييرات في البرامج والخدمات. |
7. Invita al representante del Secretario General a que concluya su labor de recopilación y análisis de la normativa vigente para incorporarla en el informe que presentará a la Comisión de Derechos Humanos en su 52º período de sesiones; | UN | ٧ - تدعو ممثل اﻷمين العام إلى إنهاء تصنيفه وتحليله للقواعد القانونية القائمة ﻹدراجها في تقريره الذي سيقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثانية والخمسين؛ |
98. Vale la pena repetir la observación hecha por el Sr. Singhvi en su informe de hace casi diez años: | UN | ٨٩- تجدر اﻹشارة مرة أخرى إلى الملاحظة التي أبداها السيد سينغفي في تقريره الذي قدمه منذ نحو عشر سنوات: |
4. Pide a la Conferencia de Desarme que incluya en su informe de 1995 a la Asamblea General una sección sobre las gestiones realizadas en cumplimiento de la recomendación formulada en el párrafo 3; | UN | ٤ - تطلب إلى مؤتمر نزع السلاح أن يدرج في تقريره الذي يُقدم إلى الجمعية العامة في عام ١٩٩٥ فرعا بشأن الجهود المضطلع بها وفقا للتوصية الواردة في الفقرة ٣؛ |
Como puntualizó el Secretario General en el informe en que esbozó el mandato y las modalidades operativas de los grupos consultivos del Consejo Económico y Social, está claro que hay que mejorar la coordinación de las prioridades, los programas y la asistencia técnica y financiera conexa para lograr una recuperación y reconstrucción de base amplia y evitar que resurjan los conflictos. | UN | ووفقا لما أوضحه الأمين العام في تقريره الذي اقترح فيه ولاية وأساليب عمل الفريق الاستشاري التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ثمة حاجة واضحة إلى زيادة تنسيق الأولويات والبرامج والدعم المالي والتقني ذي الصلة المقدم من منظومة الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف من أجل الإنعاش والتعمير على نطاق واسع ومنع عودة نشوب الصراع. |
El Relator Especial se ocupará de esta cuestión más detalladamente en su informe a la Comisión de Derechos Humanos de 1998. | UN | وسيتناول المقرر الخاص هذه المسألة بمزيد من التفصيل في تقريره الذي سيقدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٨. |
No obstante, se consideró adecuado aplicar los mismos criterios de evaluación, dado que el Grupo de Expertos había abordado la cuestión en su informe sobre cada uno de los Tribunales. | UN | ولما كان فريق الخبراء قد نظر في هذه المسألة في تقريره الذي قدمه بشأن هاتين المحكمتين ارتئي أن من المناسب تطبيق نفس معايير التقييم على كليهما. |