Esas mejoras las observa también el Secretario General en su informe sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ تلك التحسينات أيضا الأمين العام في تقريره المتعلق بتعزيز الأمم المتحدة. |
Comparte íntegramente el punto de vista expresado por el Secretario General en su informe sobre la aplicación del Artículo 19 de la Carta (A/57/60). | UN | وقال إنه يؤيد بشكل تام الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام في تقريره المتعلق بتطبيق المادة 19 من الميثاق. |
El Grupo de Trabajo examinará esta forma de violencia de género en su informe sobre salud y seguridad. | UN | وسيتصدى الفريق العامل لهذا الشكل من أشكال العنف الجنساني في تقريره المتعلق بالصحة والسلامة. |
Es lamentable que, en su informe sobre el presupuesto por programas, el Secretario General no indique la incidencia que las economías propuestas tendrán sobre el presupuesto y la ejecución de los programas, ni explique la razón de esas reducciones de los gastos. | UN | ومن المؤسف أن اﻷمين العام لم يبين، في تقريره المتعلق بالميزانية البرنامجية، أثر الوفورات المقترحة على الميزانية وتنفيذ البرامج، ولم يقدم أي مبررات لتخفيضات النفقات. |
en su informe correspondiente al ejercicio económico 2011/12, la Junta de Auditores reconoció esa mejora | UN | وقد اعترف مجلس مراجعي الحسابات بهذا التحسن في تقريره المتعلق بالفترة المالية 2011/2012. |
El Grupo acordó pedir a la Oficina que llevase a cabo una nueva investigación sobre las distintas ubicaciones posibles y que solicitase a los Tribunales que pusieran en práctica ciertas recomendaciones formuladas en el informe sobre la desclasificación de documentos y la revisión de las órdenes para la protección de testigos. | UN | واتفق الفريق على أن يطلب إلى المكتب مواصلة تقصي الحقائق بشأن المواقع المحتملة وطلب قيام المحكمتين بتنفيذ بعض التوصيات الواردة في تقريره المتعلق برفع السرية عن الوثائق واستعراض أوامر حماية الشهود. |
Sin embargo, como lo ha señalado el Secretario General en su informe sobre esta cuestión, muchas veces se hace caso omiso de las garantías prescritas en las normas internacionales de derechos humanos y del derecho humanitario sobre la protección de las personas desplazadas. | UN | إلا أنه كثيراً ما يحدث أيضاً أن تُهمل الضمانات الموجودة في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لحماية المشردين. كما أشار إلى ذلك الأمين العام في تقريره المتعلق بهذه القضية. |
10. en su informe sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas, el Secretario General preveía varias medidas concretas que habrían de aplicarse para reforzar la Organización. | UN | 10 - ويحدد الأمين العام في تقريره المتعلق بتعزيز الأمم المتحدة عددا من التدابير الملموسة التي يتعين تنفيذها للتمكن من تعزيز المنظمة. |
82. En marzo de 1992, el Secretario General, en su informe sobre la ejecución del presupuesto correspondiente al ejercicio financiero 1990-1991, procuró la aprobación de la Comisión Consultiva para contraer compromisos por un monto neto de 11.971.200 dólares. | UN | ٨٢ - وفي آذار/مارس ١٩٩٢ التمس اﻷمين العام، في تقريره المتعلق بأداء الميزانية عن الفترة المالية ١٩٩٠-١٩٩١ موافقة اللجنة الاستشارية على الدخول في التزامات تبلغ قيمتها الصافية ٢٠٠ ٩٧١ ١١ دولار. |
EN ASUNTOS ADMINISTRATIVOS Y DE PRESUPUESTO 28. En una carta de 8 de febrero de 1995 dirigida al Secretario General por el Presidente de la Comisión Consultiva, ésta pidió al Secretario General que en su informe sobre la financiación de la MONUT indicara el tipo de apoyo que la Misión prestaría a la Comisión Conjunta y las consecuencias presupuestarias conexas. | UN | ٢٨ - في رسالة مؤرخة في ٨ شباط/فبراير ١٩٩٥ موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس اللجنة الاستشارية، طلبت اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يبين في تقريره المتعلق بتمويل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان نوع الدعم الذي ستقدمه البعثة إلى اللجنة المشتركة، وأن يبين اﻵثار المترتبة على ذلك في الميزانية. |
32. en su informe sobre información para la adopción de decisiones y Vigilancia Mundial, el Secretario General indicó que para que se pudiera disponer de información a efectos de la adopción de decisiones, había que salvar los obstáculos que se oponían a la necesaria corriente de información. | UN | ٣٢ - ويذكر اﻷمين العام في تقريره المتعلق بالمعلومات في خدمة اتخاذ القرارات ورصد اﻷرض أن " توافر المعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات يستلزم التغلب على بعض العقبات التي تحول دون التدفق اللازم للمعلومات. |
72. Según afirmó el Secretario General de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en su informe sobre la conservación de la diversidad biológica, esta diversidad es fundamental para la vida humana. | UN | ١٧- وطبقا لﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية في تقريره المتعلق بالحفاظ على التنوع البيولوجي، يتضح أن التنوع البيولوجي أمر جوهري للحياة اﻹنسانية. |
La Unión Europea acoge con beneplácito el informe del Secretario General sobre la marcha de los trabajos en relación con la aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990, que debe considerarse junto con las recomendaciones presentadas por el Secretario General en su informe sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقرير المرحلي الذي أعده اﻷمين العام بشأن تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، والذي ينبغي أن تنظر فيه مقترنا بالتوصيات التي وضعها في تقريره المتعلق بأسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها. |
en su informe sobre la reforma, el Secretario General ha pedido que se garantice " la debida distribución de responsabilidades entre el Grupo del Banco Mundial y las Naciones Unidas en beneficio de los programas por países. | UN | ٥٠ - طالب اﻷمين العام في تقريره المتعلق باﻹصلاح بالقيام ﺑ " توزيع مناسب للمسؤوليات بين مجموعة البنك الدولي واﻷمم المتحدة لفائدة البلدان المشمولة بالبرامج. |
en su informe sobre la reforma, el Secretario General ha pedido que se garantice " la debida distribución de responsabilidades entre el Grupo del Banco Mundial y las Naciones Unidas en beneficio de los programas por países. | UN | ٥٠ - طالب اﻷمين العام في تقريره المتعلق باﻹصلاح بالقيام ﺑ " توزيع مناسب للمسؤوليات بين مجموعة البنك الدولي واﻷمم المتحدة لفائدة البلدان المشمولة بالبرامج. |
La Junta informará sobre otras cuestiones que se plantearon en la auditoría en su informe sobre las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas para el ejercicio económico que finaliza el 30 de junio de 2000. | UN | وسيقوم المجلس بالإبلاغ عن المسائل الأخرى الناشئة عن عملية مراجعة الحسابات في تقريره المتعلق بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام للفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2000. |
36. en su informe sobre la sexta serie de reclamaciones " D " , el Grupo expuso los criterios que determinan la resarcibilidad de la pérdida de ingresos obtenidos de actividades comerciales. | UN | 36- وقد وضع الفريق في تقريره المتعلق بالدفعة السادسة من مطالبات الفئة " دال " المعايير الخاصة بتحديد جواز التعويض عن فقدان الإيرادات التجارية. |
El Secretario General, en su informe sobre la aplicación, sugirió que se postergara la adopción de medidas en relación con esta recomendación hasta que se hubieran terminado los exámenes de las actividades de adquisición y los sistemas financieros sobre el terreno en función de la estrategia y los procedimientos de apoyo logístico. | UN | اقترح الأمين العام في تقريره المتعلق بالتنفيذ إرجاء اتخاذ إجراء بشأن هذه التوصية لحين الانتهاء من وضع استراتيجية الدعم اللوجستي ومن عمليات الاستعراض الإجرائية لنظم الشراء الميدانية والنظم المالية الميدانية. |
El análisis y las propuestas del Secretario General figuran en su informe sobre el análisis amplio de la Oficina de Asuntos Militares (A/62/752). | UN | 66 - ويرد تحليل الأمين العام واقتراحاته في تقريره المتعلق بالتحليل الشامل لمكتب الشؤون العسكرية ( A/62/752). |
en su informe correspondiente al bienio terminado 1990-1991, la Junta había señalado que la División no había elaborado un plan de auditoría de largo o mediano plazo. | UN | ٧٤ - أشار المجلس، في تقريره المتعلق بفترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١، الى أن الشعبة لم تضع خطة طويلة اﻷجل أو متوسطة اﻷجل لمراجعة الحسابات. |
En el párrafo 19 de su resolución 2006/9, el Consejo pidió al Secretario General que incluyera en el informe sobre el examen y evaluación de la aplicación a nivel de todo el sistema de sus conclusiones convenidas 1997/2 una evaluación de los efectos del aporte de la Comisión a las deliberaciones celebradas en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 2 - وفي الفقرة 19 من قراره 2006/ 9، دعا المجلس الأمين العام إلى أن يدرج في تقريره المتعلق باستعراض وتقييم تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها للمجلس 1997/2 على نطاق المنظومة، تقييما لأثر إسهامات اللجنة في المناقشات داخل منظومة الأمم المتحدة. |
En particular, el Grupo ha utilizado y adoptado el razonamiento aplicado por el Grupo " E2 " en su informe acerca de la segunda serie de reclamaciones de la categoría " E2 " . | UN | واستند الفريق بوجه خاص إلى المنطق الذي أخذ به الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " في تقريره المتعلق بالدفعة الثانية من المطالبات من الفئة " هاء-2 " واعتمد الفريق ذلك المنطق(4). |
Toma nota con agradecimiento de las recomendaciones formuladas por el Relator Especial en su informe con respecto a la adopción de decisiones consensuadas en el contexto de la obligación de consulta y de los Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos recientemente aprobados por el Consejo de Derechos Humanos, que ponen de relieve los problemas específicos de los pueblos indígenas. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي، مع التقدير، توصيات المقرر الخاص الواردة في تقريره المتعلق بصنع القرار التوافقي في إطار واجب التشاور و ' المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان` المعتمدة مؤخراًً من جانب مجلس حقوق الإنسان، التي تشدد على التحديات المعينة المتعلقة بالشعوب الأصلية. |