"في تقريره المعنون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su informe titulado
        
    • en su informe sobre
        
    • en el informe titulado
        
    84. en su informe titulado " Un programa de paz " el Secretario General hizo hincapié en el fortalecimiento del papel de la Corte Internacional de Justicia. UN ٨٤ - وأشارت الى أن اﻷمين العام قد ركز، في تقريره المعنون " برنامج للسلم " ، على تعزيز دور محكمة العدل الدولية.
    6. Como señaló el Secretario General en su informe titulado " Un Programa de paz " , no hay dos regiones ni dos situaciones que sean idénticas. UN ٦ - وكما أوضح اﻷمين العام في تقريره المعنون " برنامج للسلم " فإن هناك اختلافا بين أي منطقتين أو أي حالتين.
    en su informe titulado “Un programa de desarrollo”, el Secretario General indica que UN إن اﻷمين العام في تقريره المعنون " خطة للتنمية " ، يذكر أن:
    El Secretario General ha presentado propuestas muy útiles al respecto en su informe titulado “Un programa de paz”. UN ولقد قدم اﻷمين العام في تقريره المعنون " خطة للسلام " اقتراحات مفيدة جدا.
    Sin embargo, como señaló el Secretario General en su informe titulado " Un concepto más amplio de libertad " , no tenemos que esperar a la cumbre para ocuparnos de todas las reformas institucionales. UN بيد أننا، كما أبرز الأمين العام في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، لا يتعين علينا أن ننتظر مؤتمر القمة للانتهاء من جميع الإصلاحات المؤسسية.
    en su informe titulado " Fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar el cambio " , el Secretario General afirmó: UN 250 - ذكر الأمين العام، في تقريره المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " ، ما يلي:
    El propio Secretario General Kofi Annan profundizó en esta importante cuestión en su informe titulado " Un concepto más amplio de la libertad " , en el que decía: UN وقد تناول الأمين العام كوفي عنان نفسه هذه المسألة الهامة بالتفصيل في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، حيث ذكر:
    El Secretario General ha señalado el rumbo correcto en su informe titulado " Un programa de paz " . UN ولقد بين اﻷمين العام الاتجاه الصحيح في تقريره المعنون " خطة للسلام " .
    Como ha indicado el Secretario General en su informe titulado " Un programa de paz " (A/47/277-S/24111), las organizaciones regionales están en inmejorables condiciones para neutralizar posibles conflictos armados por conducto de medidas de fomento de la confianza. UN وكما أشار اﻷمين العام الى ذلك في تقريره المعنون " برنامج للسلم " (A/47/277-S/24111)، فإن المنظمات الاقليمية هي في وضع ممتاز يمكنها من نزع فتيل النزاعات المسلحة عن طريق تدابير بناء الثقة.
    Su delegación está plenamente de acuerdo con la opinión expresada por el Secretario General en su informe titulado " Un programa de paz " (A/47/277-S/24111, párr. 62) sobre la importancia de la flexibilidad. UN وأعرب عن اتفاق وفده اتفاقا كاملا مع وجهة النظر التي أعرب عنها اﻷمين العام في تقريره المعنون " خطة للسلم " ، )A/47/277-S/24111، الفقرة ٦٢، بشأن أهمية المرونة.
    84. Asimismo, la delegación de la Argentina respalda las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe titulado " Un programa de paz " , especialmente las relativas a la diplomacia preventiva y la creación de zonas desmilitarizadas. UN ٨٤ - وأعلن أن وفده يؤيد أيضا توصيات اﻷمين العام الواردة في تقريره المعنون " برنامج للسلم " لا سيما التوصيات المتصلة بالدبلوماسية الوقائية وإنشاء مناطق منزوعة السلاح.
    Cabe esperar que las propuestas formuladas por el Secretario General en su informe titulado " Nuevo planteamiento posible de la planificación de los programas " (documento A/48/277) atienda a esas inquietudes. UN ويُرجى أن تنطوي المقترحات التي تقدم بها اﻷمين العام في تقريره المعنون " نهج جديد ممكن لتخطيط البرامج " )الوثيقة A/48/277( على ما يستجيب لهذه الاهتمامات.
    Además, en su informe titulado " Un programa de paz " , el Secretario General se refirió a los peligros del nacionalismo; por otra parte, en el suplemento de " Un programa de paz " destacó la importancia de los mecanismos de prevención de los conflictos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أشار اﻷمين العام، في تقريره المعنون " خطة للسلام " ، إلى مخاطر اﻹغراق في الوطنية؛ وفي ملحق " خطة للسلام " ، إلى أهمية آليات اتقاء المنازعات.
    De la misma manera, mi Gobierno ha tomado nota con satisfacción del conjunto de reformas que el Secretario General ha presentado en su informe titulado “Renovación de las Naciones Unidas: Un programa de reforma”. UN وبالمثل، تحيط حكومتي علما على النحـــو الواجـــب بمجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي قدمها اﻷمين العام في تقريره المعنون " تجديد اﻷمم المتحدة: برنامـــج لﻹصلاح " ، وترحب بها.
    6. Pide al Secretario General que le presente en su quincuagésimo tercer período de sesiones un informe sobre la aplicación de las medidas expuestas en su informe titulado " Renovación de las Naciones Unidas: un programa de reforma " ; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين تقريرا عن تنفيذ اﻹجراءات الوارد وصفها في تقريره المعنون " تجديد اﻷمم المتحدة: برنامج للاصلاح " ؛
    El Secretario General de las Naciones Unidas los ha puesto de relieve en su informe titulado " Nosotros los pueblos: la función de las Naciones Unidas en el siglo XXI " . UN فقد أبرزها الأمين العام بشكل عام في تقريره المعنون " نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " .
    en su informe titulado " Nosotros los pueblos " (A/54/2000), el Secretario General presenta un proyecto excelente para las Naciones Unidas. UN لقد عرض الأمين العام نموذجا ممتازا للأمم المتحدة في تقريره المعنون " نحن الشعوب " (A/54/2000).
    En ese sentido, agradezco al Secretario General, Sr. Kofi Annan, que nos haya ofrecido información y propuestas muy útiles, que están esbozadas en su informe titulado " Nosotros los pueblos: la función de las Naciones Unidas en el siglo XXI " . UN وتحقيقا لهذه الغاية، أود أن أشكر الأمين العام، السيد كوفي عنان، على توفيره لنا معلومات ومقترحات مفيدة للغاية، كما أوضح في تقريره المعنون " نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " .
    El Secretario General observó en su informe titulado " Fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar el cambio " que UN فكيف يقارن ذلك بالحالة السائدة اليوم؟ لقد لاحظ الأمين العام في تقريره المعنون " تعزيز منظومة الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " أن
    El Secretario General respaldó plenamente esas recomendaciones en su informe sobre un concepto más amplio de la libertad e indicó su intención de concluir memorandos de entendimiento con las organizaciones regionales para racionalizar la asociación en el ámbito operacional. UN وأيد الأمين العام تلك التوصيات تأييدا كاملا في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، وأعلن اعتزامه إبرام مذكرات تفاهم مع المنظمات الإقليمية من أجل ترشيد الشراكة التنفيذية.
    Le agradecemos muy especialmente, en especial, las reflexiones y pensamientos que figuran en el informe titulado " Un Programa de Paz " . UN نود أن نشكره، بصفة خاصة، على اﻹلهامات واﻷفكار الواردة في تقريره المعنون " خطة للسلام " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus