"في تقريريه السابقين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en sus informes anteriores
        
    • en sus dos informes anteriores
        
    • en sus anteriores informes
        
    • en informes anteriores
        
    • en los informes anteriores
        
    • en sus dos informes precedentes
        
    • en sus dos últimos informes
        
    • en sus informes precedentes
        
    Ese fusil probablemente formaba parte de las entregas de material realizadas por Qatar durante el alzamiento, que el Grupo documentó en sus informes anteriores. UN ويرجح أن تكون البندقية جزءاً من شحنات العتاد التي بعثت بها قطر خلال الانتفاضة والتي وثقها الفريق في تقريريه السابقين.
    El Experto independiente tomó nota de esos ejemplos, que están mencionados en sus informes anteriores. UN وقد وقف الخبير المستقل على أمثلة ذلك وتناولها في تقريريه السابقين.
    39. Tales preocupaciones ya habían sido planteadas por el Grupo en sus informes anteriores (E/CN.4/1993/24 y E/CN.4/1994/27). UN ٩٣- وقد أعرب الفريق العامل بالفعل عن هذه الشواغل في تقريريه السابقين )E/CN.4/1993/24 وE/CN.4/1994/27(.
    Toma nota de las observaciones que figuran en ese documento en relación con el análisis de los efectos de las sanciones económicas impuestas a Burundi contenido en sus dos informes anteriores. UN ويحيط علما بالتعليقات التي تضمنتها تلك الوثيقة بخصوص التحليل الذي تقدم به في تقريريه السابقين عن أثر العقوبات الاقتصادية المفروضة على بوروندي.
    en sus anteriores informes a la Comisión de Derechos Humanos y a la Asamblea General, el Representante Especial ha advertido que su función consiste en aclarar cuál es la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. UN أوضح الممثل الخاص في تقريريه السابقين إلى لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة أن وظيفته تتمثل في تسليط الضوء على حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Al igual que en informes anteriores (S/2006/525 y S/2007/423), el Grupo recomienda que el Comité pida al Gobierno de la República Democrática del Congo que tome medidas concretas para mejorar la seguridad de su espacio aéreo y, a esos efectos: UN 15 - يوصي فريق الخبراء اللجنة، على غرار ما فعل في تقريريه السابقين (S/2006/525 و S/2007/423)، بالطلب إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية اتخاذ خطوات محددة لتحسين سلامة مجالها الجوي وأمنه، عن طريق:
    39. Tales preocupaciones ya habían sido planteadas por el Grupo en sus informes anteriores (E/CN.4/1993/24 y E/CN.4/1994/27). UN ٩٣- وقد أعرب الفريق العامل بالفعل عن هذه الشواغل في تقريريه السابقين )E/CN.4/1993/24 وE/CN.4/1994/27(.
    en sus informes anteriores a la Asamblea General y a la Comisión de Derechos Humanos, el Representante Especial ha advertido que su función consistía en aclarar cuál es la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán y, al mismo tiempo, indicar los aspectos en que se está avanzando y aquellos en que es necesario avanzar. UN لاحظ الممثل الخاص في تقريريه السابقين إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان أن وظيفته تتمثل في تسليط الضوء على حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية، مع اﻹشارة في الوقت ذاته إلى المجالات التي يحرز فيها تقدم وإلى المجالات التي يلزم أن يحرز فيها تقدم.
    37. en sus informes anteriores, el Representante Especial señaló que se habían hecho varios cambios en el régimen de derecho penal en el Irán, en particular en lo que respecta a las sanciones. UN ٧٣- أشار الممثل الخاص في تقريريه السابقين إلى أن عددا من التعديلات قد أدخل على النظام الجنائي في ايران، خاصة فيما يتعلق بالعقوبات.
    Finalmente, el Relator analiza la situación de la justicia internacional. Hace un seguimiento de la Corte Penal Internacional y de la situación en el Iraq, en particular respecto del Alto Tribunal Penal Iraquí, temas de los que se viene ocupando en sus informes anteriores presentados ante el Consejo de Derechos Humanos y la Asamblea General. UN وأخيرا، يحلل المقرر حالة العدالة الدولية، حيث يتابع أنشطة المحكمة الجنائية الدولية؛ والحالة في العراق، ولا سيما المحكمة الجنائية العراقية العليا؛ وهما موضوعان سبق أن تناولهما في تقريريه السابقين إلى مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة.
    71. en sus informes anteriores (A/HRC/4/5, párr. 91 y A/62/213, párr. 61), el Experto independiente alentó a la comunidad internacional a apoyar los esfuerzos del Gobierno de Burundi para reformar el poder judicial. UN 71- وناشد الخبير المستقل في تقريريه السابقين (الفقرة 91 من الوثيقة A/HRC/4/5 والفقرة 61 من الوثيقة A/61/360) المجتمع الدولي دعم جهود حكومة بوروندي من أجل إصلاح الجهاز القضائي.
    El Grupo de Supervisión reafirmó la metodología utilizada en sus informes anteriores (S/2008/274 y S/2008/769). UN وأكد فريق الرصد مجدداً منهجيته على نحو ما وردت في تقريريه السابقين (S/2008/274 و S/2008/769).
    El de la equidad sectorial es uno de los temas a que el Relator Especial se ha referido en sus informes anteriores (véase A/HRC/23/39 y A/HRC/26/29/Add.2). UN 11 - وإن موضوع العدل بين القطاعات هو أحد المواضيع التي أشار إليها المقرر الخاص في تقريريه السابقين (انظر A/HRC/23/39 و A/HRC/26/29/Add.2).
    en sus dos informes anteriores, la Junta recomendó que el PNUMA estableciera un plan de financiación para las obligaciones por terminación del servicio. UN 67 - أوصى المجلس في تقريريه السابقين بأن يضع برنامج البيئة خطة لتمويل التزامات نهاية الخدمة.
    en sus dos informes anteriores, el Grupo documentó actividades de tráfico de armas de Libia a Malí realizadas durante el alzamiento libio, en particular hacia el final de ese período, y durante 2012. UN 113 - وثّق الفريق في تقريريه السابقين تهريب الأسلحة من ليبيا إلى مالي خلال الانتفاضة الليبية، ولا سيما صوب انتهائها، وخلال عام 2012.
    en sus dos informes anteriores, el Consejo de Justicia Interna recomendó que se formulara un juramento específicamente adaptado a los deberes de los magistrados de los Tribunales (véanse A/65/304, párr. 38, y A/66/158, párr. 23). UN 37 - أوصى مجلس العدل الداخلي في تقريريه السابقين بصياغة اليمين لتولي المنصب يتلاءم بوجه خاص مع واجبات قضاة المحكمتين (انظر A/65/304، الفقرة 38، و A/66/158، الفقرة 23).
    1. en sus anteriores informes a la Comisión de Derechos Humanos y a la Asamblea General, el Representante Especial ha advertido que su función consiste en aclarar cuál es la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán, y al mismo tiempo indicar los aspectos en que se está avanzando y aquellos en que es necesario avanzar. UN ١- لاحظ الممثل الخاص في تقريريه السابقين إلى لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة بأن وظيفته تتمثل في تسليط الضوء على حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية ايران الاسلامية مع الاشارة في الوقت ذاته إلى المجالات التي يحرز فيها تقدم وإلى المجالات التي يلزم أن يحرز فيها تقدم.
    Como se señalaba en informes anteriores (S/2005/699 y S/2005/470), la comprensión de los aspectos concretos de las resoluciones no era tan buena y el Grupo cree que eso podría mejorarse mediante definiciones más precisas del alcance del embargo en una futura resolución. UN وعلى نحو ما أشار إليه الفريق في تقريريه السابقين (S/2005/699 و S/2005/470)، فإن فهم دقائق القرارات لم يكن فهما جيـدا، ويعتقد الفريق بأن هـذا الأمـر يمكـن تحسينـه بوضع تعريف أدق لنطاق الحظر في أي قرار يصدر في المستقبل.
    193. en los informes anteriores, el Relator Especial hizo referencia a diversas cuestiones teóricas de especial importancia que, a su juicio, debían estudiarse y analizarse. UN ٣٩١- وقد أشار المقرر الخاص في تقريريه السابقين إلى عدة قضايا نظرية تكتسي أهمية خاصة ويرى، متيقناً، أنه ينبغي دراستها وتحليلها.
    27. en sus dos informes precedentes, el experto independiente dijo con toda claridad que el proceso del derecho al desarrollo se ha de llevar a cabo utilizando un enfoque basado en los derechos humanos, lo que supone la realización del desarrollo de un modo que satisfaga enteramente los derechos humanos. UN 27- وأوضح الخبير المستقل في تقريريه السابقين أن عملية إعمال الحق في التنمية ينبغي أن تنفذ باستخدام نهج حقوق الإنسان، وهو نهج يقتضي أن تنفذ التنمية بطريقة تؤدي إلى إعمال حقوق الإنسان.
    El Secretario General dijo que cada vez con más frecuencia los civiles eran objeto de ataques deliberados y recordó los cinco desafíos principales que había determinado en sus dos últimos informes. UN وقال الأمين العام إن المدنيين يُستهدفون عمدا بوتيرة متزايدة، وأشار إلى التحديات الخمسة الرئيسية التي حددها في تقريريه السابقين.
    Como señaló el Relator Especial en sus informes precedentes (A/56/210 y E/CN.4/2002/58), el derecho internacional humanitario contiene muchas disposiciones que protegen el derecho a la alimentación. UN فكما أوضح المقرر الخاص في تقريريه السابقين (A/56/210 وE/CN.4/2002/58)، يتضمن القانون الإنساني الدولي أحكاما كثيرة تحمي الحق في الغذاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus