Información enviada por el Gobierno en relación con un caso incluido en el informe del año pasado | UN | المعلومات الواردة من الحكومة فيما يتعلق بحالة واردة في تقرير السنة الماضية |
Durante el año que se examina, el Organismo empezó a poner en práctica su decisión, que se había señalado en el informe del año pasado, de reubicar determinadas dependencias operativas con base en Viena en la subsede del OOPS en Ammán. | UN | وخلال السنة المستعرضة، بدأت الوكالة تنفيذ قرارها الذي ورد ذكره في تقرير السنة الماضية بنقل وحدات تشغيلية معينة من مقرها في فيينا الى فرع الرئاسة في عمان. |
D. Medidas adoptadas en respuesta a las recomendaciones formuladas en el informe del año pasado | UN | دال - متابعة التوصيات الواردة في تقرير السنة الماضية |
La tasa de crecimiento fue más elevada de lo que pudiera explicar el crecimiento natural de la población, lo cual indica el interés de las familias de refugiados en inscribir a todos sus miembros, fenómeno que también se había observado en el informe del año anterior. | UN | ونسبة الزيادة أعلى ممﱠا هو محسوب لها بفعل النموﱢ السكاني الطبيعي، ممﱠا يدلﱡ على أنﱠ عائلات اللاجئين كانوا يجهدون لتسجيل اﻷفراد الذين لم يسبق تسجيلهم، وهي ظاهرة لوحظت في تقرير السنة الماضية أيضاً. |
Actualmente el PNUD administra 365 unidades de vivienda en 25 países, lo cual representa una disminución en relación con las 415 unidades de vivienda en 28 países mencionadas en el informe del año anterior. | UN | ٤٤ - يدير البرنامج اﻹنمائي حاليا ٣٥٦ وحدة سكنية في ٢٥ بلدا، نزولا من ٤١٥ وحدة في ٢٨ بلدا وفقا لما جاء في تقرير السنة الماضية. |
El Organismo tuvo acceso a todos los funcionarios detenidos por las autoridades israelíes en la Ribera Occidental durante el período sobre el que se informa y durante los anteriores, lo que contrasta con las dificultades indicadas en el informe del pasado año. | UN | ١٠١ - واستطاعت الوكالة الوصول إلى جميع موظفيها من الضفة الغربية، الذين احتجزتهم السلطات اﻹسرائيلية خلال هذه الفترة المستعرضة والفترات السابقة، خلافا للصعوبات المشار إليها في تقرير السنة الماضية. |
En dos cartas de fechas 24 y 31 de marzo de 1997 dirigidas al Secretario General de las Naciones Unidas por el Ministro de Justicia y por el Ministro de Relaciones Exteriores de Eritrea, respectivamente, se señalaba que la afirmación que figuraba en el informe correspondiente al año anterior (A/51/645, párr. 26) en el sentido de que Eritrea no tenía legislación relativa a sus zonas marítimas era incorrecta. | UN | ٦٣ - أشارت رسالتان مؤرختان ٢٤ و٣١ آذار/مارس ١٩٩٧ موجهتان إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من وزير العدل ووزير الخارجية في إريتريا، تباعا إلى عدم صحة القول الوارد في تقرير السنة الماضية A/51/645)، الفقرة ٢٦( الذي يفيد بأن إريتريا ليس لديها تشريع يتعلق بمناطقها البحرية. |
en el informe del año pasado, la Oficina del Ombudsman propuso que la preparación del personal para su participación en misiones sobre el terreno debería incluir que todos los funcionarios estuvieran equipados para controlar el estrés causado por incidentes críticos. | UN | اقترح أمين المظالم في تقرير السنة الماضية أن يشمل إعداد جميع العاملين بالبعثات المزمع نشرهم في الميدان على تأهيلهم للتعامل بكفاءة مع الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة. |
en el informe del año pasado se señaló la necesidad de aplicar un enfoque coordinado (A/51/645, párrs. 235 a 237). | UN | وجرى توجيه الانتباه إلى الحاجة إلى نهج متناسق في تقرير السنة الماضية )A/51/645، الفقرات ٢٣٥-٢٣٧(. |
En relación con los proyectos aprobados en los años 1990 a 1992, la tasa general de cumplimiento estricto es del 64%, tasa superior a la media del 53% registrada para las tres carteras en el informe del año pasado. | UN | 17 - بلغ المعدل الإجمالي للامتثال الدقيق فيما يتعلق بفترة اعتماد المشاريع 1990-1992 ما نسبته 64 في المائة، وهي نسبة تزيد على المعدل المتوسط البالغ 53 في المائة لحوافظ المشاريع في تقرير السنة الماضية. |
77. en el informe del año pasado a la Comisión se hacía referencia a una serie de consultas, realizadas bajo los auspicios del Proyecto de la Institución Brookings, con objeto de debatir nuevas estrategias y orientaciones para la labor prevista en el mandato. | UN | 77- أشيرَ في تقرير السنة الماضية المقدم إلى اللجنة إلى سلسلة من المشاورات التي جرت تحت رعاية مشروع مؤسسة بروكينغز لمناقشة الاستراتيجيات والتوجهات الجديدة بالنسبة لعمل الولاية. |
En diciembre de 1995 las autoridades israelíes informaron al OOPS de que, a partir del 1º de enero de 1996, Israel dejaría de sufragar los gastos de almacenamiento, descarga, manipulación y transporte de suministros del OOPS destinados a la Ribera Occidental, al igual que se había hecho en la Faja de Gaza, tal como se menciona en el informe del año pasado. | UN | ١١٢ - وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أبلغت السلطات اﻹسرائيلية اﻷونروا، بأنه اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، لن تتحمل إسرائيل أية مسؤولية عن تخزين أو تنزيل أو توضيب أونقل أية مواد لﻷونروا مخصصة للضفة الغربية، وفقا لترتيبات مماثلة لقطاع غزة، أُشير إليها في تقرير السنة الماضية. |
683. El Relator Especial agradece las respuestas facilitadas por el Gobierno, pero considera que sigue estando justificada la inquietud que manifestó en el informe del año pasado, especialmente a la luz de la arrogante respuesta dada con respecto a los sucesos acaecidos ante la oficina del PNUD en Jartum. | UN | 683- مع أن المقرر الخاص يقدر باستمرار الردود الواردة من الحكومة إلا أنه يرى أن نواحي القلق التي أبداها في تقرير السنة الماضية تبقى قائمة خاصة في ضوء ردها المتسم بعدم الاكتراث على الأحداث التي شهدها مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الخرطوم. |
En relación con las listas de convenios internacionales del trabajo declarados aplicables a los territorios con arreglo a lo dispuesto en el artículo 35 de la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), no se han producido cambios con respecto a las listas contenidas en el informe del año anterior. | UN | 42 - لم يحصل أي تغيير في قوائم اتفاقات العمل الدولية المعـلَــن عن انطباقها في الأقاليم، بموجب المادة 35 من دستور منظمة العمل الدولية، مقارنة بالقوائم التي قُـدمت في تقرير السنة الماضية. |
El período que se examina (1º de julio de 1996 a 30 de junio de 1997) coincidió con el primer año de presencia de la sede del OOPS en la zona de operaciones tras la culminación con éxito del traslado desde Viena en julio de 1996, como se explicó en el informe del año anterior. | UN | ١٧ - وتزامنت الفترة المستعرضة الممتدة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ مع السنة اﻷولى من وجود رئاسة اﻷونروا في منطقة العمليات، بعد اﻹتمام الناجح لنقلها من فيينا في تموز/يوليه ١٩٩٦ كما جاء في تقرير السنة الماضية. |
Ha desaparecido la frase presente en el informe del año anterior en el sentido de que la Comisión debía seguir desplegando esfuerzos por hallar las vías y los medios más idóneos de aplicar la Declaración en todos los Territorios que aún no ejercen su derecho a la libre determinación. | UN | وقد اختفت العبارة المستخدمة في تقرير السنة الماضية أن اللجنة " ستتابع بذل جهودها لالتماس أفضل السبل والوسائل لتنفيذ اﻹعلان في جميع اﻷقاليم التي لم تمارس بعد حقها في تقرير المصير " . |
Los elementos críticos necesarios para reducir las muertes derivadas de la maternidad fueron claramente determinados en la Consulta sobre la Maternidad sin Riesgo celebrada en Colombo en octubre de 1997, y fueron consignados en el informe del año anterior sobre la Cumbre Mundial. | UN | ٢٧ - وتم خلال المشاورة حول اﻷمومة المأمونة، التي أجريت في كولومبو في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، التحديد الدقيق للعناصر الحاسمة اللازمة للحد من وفيات اﻷمومة، حيث وردت في تقرير السنة الماضية عن مؤتمر القمة العالمي. |
Como se describía en el informe del año anterior (A/53/456, párr. 104), el sistema de información geográfica permite a la División almacenar y procesar información geográfica y elaborar productos cartográficos adaptados a las necesidades particulares mediante la conversión de los mapas, cartas y listas de coordenadas convencionales en un formato digital. | UN | وكما ورد في تقرير السنة الماضية )A/53/456، الفقرة ١٠٤(، تتمكن الشعبة بفضل نظام المعلومات الجغرافية من خزن وتجهيز المعلومات الجغرافية وإنتاج مخططات جغرافية بمواصفات محددة عن طريق تحويل الخرائط التقليدية والرسوم البيانية وقوائم اﻹحداثيات في شكل رقمي. |
Como se informó el año pasado, la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento concertó contratos con empresas de contabilidad pública para que realizaran auditorías de las oficinas en los países y, de ese modo, complementaran el alcance logrado mediante el personal habitual de auditoría. | UN | 6 - وقد أبرم مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء حسبما جاء في تقرير السنة الماضية بالنسبة لفترة السنتين 1998-1999، عقودا مع شركات المحاسبة العامة من أجل مراجعة حسابات المكاتب القطرية، ولتكملة نطاق مراجعة الحسابات الذي يوفره موظفو مراجعة الحسابات النظاميين. |
Cabe recordar, como se indicó en el informe correspondiente al año pasado, que en marzo de 1994 la Autoridad Intergubernamental sobre Sequía y Desarrollo había asumido una función separada, si bien complementaria, en el proceso regional de paz al facilitar las negociaciones sobre el acceso con fines humanitarios y otros asuntos conexos organizadas por las Naciones Unidas con el Gobierno y las principales facciones del sur. | UN | ٥١٨ - وتجدر اﻹشارة إلى أنه ورد في تقرير السنة الماضية أن الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية كانت قد تولت، بحلول آذار/مارس ٩٩٤١، القيام بدور مستقل، وإن كان تكميليا، في عملية السلام اﻹقليمي عن طريق تيسير المفاوضات التي تنظمها اﻷمم المتحدة مع الحكومة والفصائل الجنوبية الرئيسية بشأن توصيل اﻹمدادات اﻹنسانية والمسائل ذات الصلة. |