en el informe del año pasado figuraba la siguiente explicación de las actividades de dicho Comité: | UN | في تقرير العام الماضي ورد التوضيح التالي عن أعمال لجنة اﻷركان العسكرية: |
También se necesitan conocimientos especializados en cuestiones de género, como se señalaba en el informe del año pasado. | UN | إذ ثمة حاجة أيضا إلى الخبرة في الشؤون الجنسانية، حسب المشار إليه في تقرير العام الماضي. |
A pesar de estas y otras actividades diplomáticas importantes, no han menguado las tensiones políticas de fondo ni los conflictos entre las facciones de que se informaba en el informe del año pasado. | UN | ورغم هذه المحاولة وجهود دبلوماسية هامة أخرى، لا تزال حالات التوتر السياسي التي ينطوي عليها النزاع والمصادمات الفئوية مستمرة دون انقطاع، حسبما جاء في تقرير العام الماضي. |
Se indican entre paréntesis las cifras correspondientes al informe del año anterior.) | UN | واﻷرقام الواردة بين قوسين هي اﻷرقام المناظرة في تقرير العام الماضي( |
Información recibida del Gobierno acerca de un caso incluido en el informe del año anterior | UN | المعلومات الواردة من الحكومة بخصوص حالة ترد في تقرير العام الماضي |
D. Seguimiento de las recomendaciones presentadas en el informe del año pasado | UN | دال - متابعة التوصيات الواردة في تقرير العام الماضي |
en el informe del año pasado del Grupo de Trabajo de composición abierta se observó que se debía seguir considerando el alcance y las modalidades del examen periódico de un Consejo de Seguridad ampliado. | UN | جاء في تقرير العام الماضي للفريق العامل المفتوح باب العضوية أنه ينبغي للفريق العامل أن ينظر مرة أخرى في نطاق وطرائق الاستعراض الدوري لمجلس الأمن الموسع. |
197. El Relator Especial transmitió al Gobierno los informes médicos relativos a un caso particular incluido en el informe del año pasado, respecto del cual el Gobierno había presentado sus observaciones. | UN | ٧٩١- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة تقارير طبية تتعلق بحالة فردية وردت في تقرير العام الماضي وقدمت الحكومة ملاحظاتها بشأنها. |
Como se menciona en el informe del año pasado (A/53/456, párr. 302), las primeras licencias para la exploración de sulfuros polimetálicos fueron expedidas por Papua Nueva Guinea en 1997. | UN | ٣٣٩ - وكما ذكر في تقرير العام الماضي A/53/456)، الفقرة ٣٠٢(، أصدرت بابوا غينيا الجديدة، في عام ١٩٩٧، أول تصاريح لاستكشاف مركبات الكبريت المتعددة المعادن. |
269. El 4 de enero el Gobierno transmitió una carta en la que aclaraba la situación de las siguientes personas supuestamente muertas, acerca de las cuales se informaba en el informe del año pasado. | UN | 269- وفي 4 كانون الثاني/يناير، أحالت الحكومة رسالة تضمنت توضيحات فيما يتعلق بالأشخاص التالين الذين قيل إنهم قُتلوا ووردت أسماؤهم في تقرير العام الماضي. |
Se mantienen las preocupaciones señaladas en el informe del año pasado en relación con el acceso a la sanidad y la falta de medicamentos y suministros médicos desechables. | UN | 10 - لا تزال الشواغل التي أبرزت في تقرير العام الماضي قائمة، وترتبط هذه الشواغل بالحصول على الرعاية الصحية وحالات نقص الأدوية والأدوات الطبية التي تستخدم لمرة واحدة. |
Como ya señalé en el informe del año pasado (A/49/675 y Corr.1), la División de Asistencia Electoral es una fuente importante de información sobre la experiencia de las misiones anteriores, la práctica actual y el asesoramiento técnico. | UN | ٢٨ - وكما ذكر في تقرير العام الماضي )A/49/675(، فإن شعبة المساعدة الانتخابية تمثل مصدرا هاما للمعلومات فيما يتعلق بالخبرات التي اكتسبتها البعثات السابقة والممارسات الحالية والمشورة الفنية. |
47. En carta de fecha 26 de enero de 1998, el Gobierno de Argelia presentó al Relator Especial información acerca del caso Omar Belhouchet que se mencionó en el informe del año pasado (E/CN.4/1998/40). | UN | 47- نقلت حكومة الجزائر، برسالة مؤرخة في 26 كانون الثاني/يناير 1998، معلومات إلى المقرر الخاص بشأن قضية عمر بلحوشات التي ذُكرت في تقرير العام الماضي (E/CN.4/1998/40). |
102. Una segunda cuestión a la que se hizo referencia en el informe del año pasado concierne a las políticas de los donantes respecto del desplazamiento interno, en particular la naturaleza de las actividades específicas que se financian mediante la asistencia bilateral y multilateral, para resolver la difícil situación de los desplazados internos. | UN | 102- وثمة قضية ثانية أُشير إليها في تقرير العام الماضي تتعلق بسياسات الجهات المانحة إزاء قضية التشرد الداخلي، ولا سيما إزاء طبيعة الأنشطة الخاصة التي تمولها هذه الجهات، من خلال المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف، من أجل التصدي لمحنة المشردين داخلياً. |
Entre las otras dificultades destacadas en el informe del año pasado, se señaló el notorio y objetivo agravamiento de la situación del respeto a los derechos humanos y al derecho internacional humanitario en Colombia, con un cierre progresivo y múltiple de espacios de participación, denuncia, investigación y seguimiento. | UN | 10- وكان من بين الصعوبات التي ورد ذكرها في تقرير العام الماضي تدهور حالة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كولومبيا تدهوراً ملحوظاً بشكل موضوعي. وقد أدى ذلك تدريجياً إلى سد الكثير من طرق المشاركة وتقديم الشكاوى والتحقيق والمتابعة. |
Se indican entre paréntesis las cifras correspondientes al informe del año anterior.) | UN | والأرقام الواردة بين قوسين هي الأرقام المناظرة في تقرير العام الماضي.) |
Se indican entre paréntesis las cifras correspondientes al informe del año anterior.) | UN | والأرقام الواردة بين قوسين هي الأرقام المناظرة في تقرير العام الماضي.) |
correspondientes al informe del año anterior) | UN | المناظرة في تقرير العام الماضي) |
Algunos testigos dieron cuenta nuevamente de la mayoría de los métodos de tortura y las condiciones de detención deficientes consignadas en el informe del año anterior. | UN | 97 - وأبلغ عدد من الشهود، مرة أخرى، عن غالبية أساليب التعذيب وسوء ظروف الاعتقال التي سُجلت في تقرير العام الماضي. |
Otros, a los que se hizo referencia en el informe del año anterior (A/65/64-E/2010/12), incluyen los problemas cada vez mayores de ciberseguridad y los efectos positivos y negativos de las TIC en el cambio climático y el medio ambiente. | UN | وتشمل جوانب أخرى، ذكرت في تقرير العام الماضي (A/65/64-E2010/12)()، التحديات المتنامية المتصلة بالأمن السيبري والآثار الإيجابية والسلبية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على تغير المناخ والبيئة. |
en el informe del último año, se ha sugerido que el examen por países de la eficacia de las disposiciones de coordinación internacional en materia de desplazamiento interno que va a realizar la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios debe constituir una valiosa contribución a ese efecto. | UN | وقد أُشير في تقرير العام الماضي إلى أن من شأن استعراض فعالية ترتيبات التنسيق الدولية المتعلقة بمشكلة التشرد الداخلي الذي يضطلع به مكتب منسق الشؤون الإنسانية، على أساس كل قطر على حدة، أن يسهم بصورة قيِّمة في تحقيق هذا الغرض. |