en el informe de la OSSI sobre la inspección de la gestión de los programas del PNUFID se examina el estado actual de estas cuestiones relativas a la gestión de los programas. III. Conclusiones | UN | ويرد استعراض للحالة الراهنة للمسائل المتعلقة بإدارة البرامج في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن فحص إدارة برامج مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة. |
En este sentido, la oradora acoge complacida las garantías del Secretario General de que está adoptando medidas para abordar las cuestiones planteadas en el informe de la OSSI. | UN | وأبدت ترحيبها بهذا الصدد بتأكيدات الأمين العام بأنه بصدد اتخاذ الخطوات الكفيلة بمعالجة المسائل المثارة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
El orador acoge favorablemente las recomendaciones contenidas en el informe de la OSSI. | UN | 17 - ومن الجدير بالترحيب، تلك التوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Ajustes para conformarse a la presentación del informe de la OSSI. | UN | إدخال التعديلات اللازمة للمواءمة مع العرض الوارد في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
27. La responsabilización de los gestores es un tema recurrente en el informe de la OSSI. | UN | 27 - وقال إن مساءلة المديرين موضوع يتكرر في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Según se señaló en el informe de la OSSI, se suele dedicar mucho tiempo y esfuerzo a la tarea de tratar de reconciliar a las partes y llegar a soluciones pactadas. | UN | وحسب ما لوحظ في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية تتطلب عمليتي التوفيق والتسويات في القضايا جهودا تبذلها عمالة كثيفة جدا وقد يضحى النجاح صعب المنال. |
En consecuencia, los Fiscales de ambos Tribunales deben tener en mente esta situación y acelerar la aplicación de las recomendaciones contenidas en el informe de la OSSI. | UN | ولذلك، ينبغي للمدعين العامين في المحكمتين أن يضعا هذا الموقف في اعتبارهما وأن يبادرا إلى تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Ya se están llevando a cabo a la práctica ciertas iniciativas esbozadas en el informe de la OSSI. | UN | 16 - وأردفت قائلة إن العمل قد بدأ بالفعل بشأن بعض المبادرات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
En la presente nota se proporcionan a la Asamblea General, para su examen, observaciones y aclaraciones sobre la información contenida en el informe de la OSSI. | UN | وتتضمن هذه المذكرة تعليقات على المعلومات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية وتوضيحات بشأنها لتنظر فيها الجمعية العامة. |
Acoge con satisfacción las conclusiones sobre la supervisión por categoría de riesgo que figuran en el informe de la OSSI. | UN | 33 - وأعربت على ترحيب وفدها بنتائج الرقابة حسب فئة المخاطر، التي وردت في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
La Junta tuvo en cuenta las observaciones formuladas en el informe de la OSSI y examinó las gestiones realizadas por la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas para obtener los informes de distribución y certificados de auditoría que faltaban. | UN | وأخذ المجلس في الاعتبار الملاحظات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية. وتَفَحَّص الجهود التي بذلتها لجنة التعويضات للحصول على تقارير توزيع التعويضات وشهادات مراجعة الحسابات المفقودة. |
En los tres últimos años se han logrado considerables progresos para eliminar los puntos débiles señalados en el informe de la OSSI de 2008 con respecto a las misiones políticas especiales sobre el terreno. | UN | 21 - خلال السنوات الثلاث الأخيرة، أحرز تقدم كبير في معالجة أوجه الضعف المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة الميدانية على النحو المحدد في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية لعام 2008. |
Algunas delegaciones también expresaron su acuerdo con la petición recogida en el informe de la OSSI de que se prestara mayor atención a la creación de capacidad y al refuerzo de las oficinas regionales del PNUMA, además de fortalecer su presencia en los países. | UN | كما أعرب عدد من الوفود عن اتفاقه مع ما ورد في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية من دعوة إلى إيلاء اهتمام أكبر لبناء القدرات وتعزيز المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالإضافة إلى تعزيز الوجود على الصعيد الوطني. |
No obstante, ello requiere un análisis y una reflexión ulteriores en el seno de la institución, en el contexto del futuro de la supervisión en el ACNUR y de las opciones planteadas en el informe de la OSSI, a fin de trazar el camino a seguir. | UN | بيد أن هذا يتطلب المزيد من التحليل والتفكير الداخليين، وأيضا في سياق مستقبل الرقابة في المفوضية والخيارات المقدمة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية الحالي، لرسم خطة للمضي قدماً. |
Algunas delegaciones también expresaron su acuerdo con la petición recogida en el informe de la OSSI de que se prestara mayor atención a la creación de capacidad y al refuerzo de las oficinas regionales del PNUMA, además de fortalecer la presencia en los países. | UN | كما أعرب عدد من الوفود عن اتفاقه مع ما ورد في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية من دعوة إلى إيلاء اهتمام أكبر لبناء القدرات وتعزيز المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالإضافة إلى تعزيز الوجود على الصعيد الوطني. |
El Departamento de Gestión ha aplicado las recomendaciones contenidas en el informe de la OSSI en la medida de lo posible. | UN | ٣ - نفذت إدارة الشؤون الإدارية التوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بقدر الإمكان. |
en el informe de la OSSI se indicó que la supervisión debería incluir controles periódicos de los contratos tramitados por el Servicio de Apoyo y Administración de Personal y por las misiones sobre el terreno en las cuales se había delegado la autoridad de contratación. | UN | وورد في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن جهد المراقبة ينبغي أن يشتمل على عمليات فحص دورية لحالات التعيين التي اضطلعت بها دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم وتلك البعثات الميدانية التي تملك سلطة التعيين. |
Vienen a confirmar sus temores las conclusiones del informe de la OSSI sobre las deficiencias del control interno y la insuficiente rendición de cuentas en materia de gestión para las funciones de apoyo administrativo y logístico. | UN | وعززت من شواغلها الاستنتاجات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن نقاط الضعف في مجال الرقابة الداخلية وعدم كفاية المساءلة الإدارية فيما يخص المهام الإدارية ومهام الدعم اللوجستي. |
El Comité recomendó a la Asamblea General que aprobara todas las recomendaciones del informe de la OSSI. | UN | 9 - أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على جميع التوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
No obstante, el Grupo examinó en detalle esta opción, particularmente a la vista de la recomendación 2 del informe de la OSSI (véase el capítulo VIII del documento A/56/907), que había sido publicado con posterioridad a la aprobación de esa resolución. | UN | ولكن الفريق العامل نظر في هذا الخيار مع ذلك بالتفصيل، ولا سيما في ضوء التوصية 2 الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية (انظر الفصل الثامن من الوثيقة A/56/907) الذي صدر بعد اعتماد القرار 56/125. |
A continuación se da información sobre los progresos logrados respecto a las cuestiones especificadas en el párrafo 7 más arriba y sobre la puesta en práctica de las recomendaciones relativas a cuestiones intersectoriales que figuran en el mencionado informe de la OSSI. | UN | 8 - وترد أدناه معلومات عن التقدم المحرز في كل مجال من المجالات المحددة في الفقرة 7 أعلاه، وعن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن المجالات الشاملة. |