"في تقييمها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su evaluación
        
    • al evaluar
        
    • en la evaluación
        
    • a evaluar
        
    • para evaluar
        
    • en su valoración
        
    • su evaluación de
        
    • en sus evaluaciones
        
    • en sus actividades de evaluación
        
    • de la evaluación
        
    • s Assessment acerca
        
    • Assessment acerca de
        
    Los proyectos de resolución siguen sin cambios desde el año anterior y continúan siendo unilaterales en su evaluación de la situación en los territorios ocupados. UN وأن مشاريع القرارات لم تتغير منذ السنة الماضية وما زالت أحادية الجانب في تقييمها للحالة في اﻷراضي المحتلة.
    El Iraq también alega que diversos parámetros utilizados por la Arabia Saudita en su evaluación de daños son inadecuados. UN كما يدفع بأن العديد من المقاييس التي استعملتها المملكة في تقييمها للأضرار غير مناسبة.
    El contratista no ha proporcionado respuestas específicas a las cuestiones planteadas por la Comisión en su evaluación de los informes correspondientes a 2008. UN ولم يقدم المقاول إجابات محددة عن النقاط التي أثارتها اللجنة في تقييمها للتقارير المقدمة عن عام 2008.
    Por lo tanto, muchas delegaciones han expresado su insatisfacción al evaluar el proyecto de tratado. UN ومن ثم فقد أعربت وفود كثيرة عن عدم ارتياحها، في تقييمها لمشروع المعاهدة.
    Por lo tanto, muchas delegaciones han expresado su insatisfacción al evaluar el proyecto de tratado. UN ومن ثم فقد أعربت وفود كثيرة عن عدم ارتياحها، في تقييمها لمشروع المعاهدة.
    Sus objeciones se explican en la evaluación del fondo del caso. UN غير أن اعتراضاتها مشروحة في تقييمها ﻷسس القضية.
    Sin embargo, en su evaluación del riesgo publicada cinco años más tarde, el Comité de Examen de los COP informa sobre un estudio que da a entender que esa mezcla comercial puede afectar la respuesta inmune en las aves. UN غير أن لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة أشارت في تقييمها للمخاطر الذي نشر بعد خمس سنوات إلى دراسة تفيد بأن الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري قد يؤثر على الاستجابة المناعية في الطيور.
    Sin embargo, en su evaluación del riesgo publicada cinco años más tarde, el Comité de Examen de los COP informa sobre un estudio que da a entender que esa mezcla comercial puede afectar la respuesta inmune en las aves. UN غير أن لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة أشارت في تقييمها للمخاطر الذي نشر بعد خمس سنوات إلى دراسة تفيد بأن الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري قد يؤثر على الاستجابة المناعية في الطيور.
    Sin embargo, en su evaluación del riesgo publicada cinco años más tarde, el Comité de Examen de los COP informe sobre un estudio que da a entender que esas mezclas comerciales pueden afectar la respuesta inmune en las aves. UN غير أن لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة تشير في تقييمها للمخاطر الذي نشر بعد خمس سنوات إلى دراسة تفيد بأن الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري قد يؤثر على الاستجابة المناعية في الطيور.
    La delegación indicó que algunos de los indicadores mencionados en los informes internacionales de seguimiento eran coherentes en su evaluación de la persistencia del problema, si bien en mucha menor medida que en los años anteriores. UN وأشار الوفد إلى أن عدداً من المؤشرات الواردة في تقارير الرصد الدولي تتفق في تقييمها بأن المشكلة ما زالت قائمة، ولكن بدرجة أقل بكثير مما كانت عليه في السنوات السابقة.
    El hecho de que las autoridades de los Países Bajos y la autora extrajeran diferentes conclusiones de las mismas no implica que las autoridades no las incluyeran en su evaluación. UN وإن توصّل السلطات في هولندا وصاحبة البلاغ إلى استنتاجات مختلفة منها لا يعني أن السلطات لم تدرجها في تقييمها.
    4. Insta a la Comisión de Desarme a que incluya en su evaluación todas las cuestiones pertinentes que, a juicio de los Estados Miembros, requieran un examen de esa naturaleza; UN ٤ - تدعو هيئة نزع السلاح إلى أن تدرج في تقييمها المسائل ذات الصلة التي ترى الدول اﻷعضاء أنها تتطلب هذا الاستعراض؛
    Turquía amplió su innovador programa de desarrollo humano, en curso de aplicación al incorporar el elemento de sostenibilidad en su evaluación a fondo de la situación en todas las regiones del país. UN وقامت تركيا بتوسيع نطاق مبادرتها الجارية في ميدان برنامج التنمية البشرية عن طريق إدخال عنصر اﻹدامة في تقييمها المتعمق للحالة في جميع مناطق البلد.
    Por lo tanto, muchas delegaciones han expresado su insatisfacción al evaluar el proyecto de tratado. UN ومن ثم فقد أعربت وفود كثيرة عن عدم ارتياحها، في تقييمها لمشروع المعاهدة.
    al evaluar las perspectivas fiscales para 1996, la misión observó que existía un déficit de alrededor de 42 millones de dólares en la financiación del presupuesto. UN وحددت البعثة، في تقييمها للاحتمالات المالية لعام ١٩٩٦، وجود ثغرة تمويل في الميزانية قدرها حوالي ٤٢ مليون دولار.
    Por lo tanto, muchas delegaciones han expresado su insatisfacción al evaluar el proyecto de tratado. UN وقد أعربت وفود كثيرة عن عدم الارتياح في تقييمها لمشروع المعاهدة.
    en la evaluación se señalaba que la información sobre el país indica que es fácil conseguir documentos fraudulentos, entre ellos órdenes de comparecencia, y, por lo tanto, no se creía que hubiese que dar peso a esos documentos. UN ولاحظت الإدارة في تقييمها أن المعلومات المتاحة عن الصين تتحدث عن انتشار تزوير الوثائق في هذا البلد، بما في ذلك الاستدعاءات القضائية، واعتبرت بالتالي أنه لا ينبغي إيلاء هذه الوثائق أهمية كبيرة.
    Además, se está llevando a cabo un estudio de activos/pasivos para ayudar a la Organización a evaluar la estrategia de inversión de los activos del Plan. UN وعلاوة على ذلك، تجرى حاليا دراسة للأصول/الالتزامات لمساعدة المنظمة في تقييمها لاستراتيجية استثمار الأصول المالية للخطة.
    La mayoría de las misiones ha adoptado el sistema electrónico de evaluación de la actuación profesional para evaluar el desempeño del personal y los directivos están utilizando cada vez más el sistema de conformidad con sus fines previstos. UN وقد اعتمدت معظم البعثات النظام الإلكتروني لتقييم الأداء في تقييمها لأداء الموظفين، وزاد استخدام النظام وأخذ المديرون يستخدمونه بصورة متزايدة بما يتماشى مع أغراضه المقصودة.
    en su valoración anterior de las obligaciones correspondiente al seguro médico después de la separación del servicio, el Tribunal había aplicado una tasa de descuento del 5,5%. UN 30 - استخدمت المحكمة في تقييمها السابق لالتزامات التأمين الصحي بعد الخدمة، معدل خصم قدره 5.5 في المائة.
    Debería cooperar con los órganos de supervisión de tratados y los procedimientos especiales para incorporar en sus evaluaciones específicas una referencia al objetivo Nº 8 y los principios del derecho al desarrollo. UN كما ينبغي لها أن تتعاون مع هيئات المعاهدات ومع الإجراءات الخاصة لكي تدرج في تقييمها إشارة محددة إلى الهدف 8 وإلى مبادئ الحق في التنمية.
    5. Hace un llamamiento al Secretario General para que, en colaboración con las comisiones regionales, elabore un cuestionario uniforme que contenga un conjunto de indicadores en que se haga hincapié en las esferas de especial preocupación como marco para prestar asistencia a los gobiernos nacionales en sus actividades de evaluación y en la presentación de informes sobre la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم بالتعاون مع اللجان اﻹقليمية بوضع استبيان موحد يتضمن مجموعة مركزة من المؤشرات تتعلق بجميع مجالات الاهتمام اﻷساسية كإطار لتوفير المساعدة إلى الحكومات الوطنية في تقييمها لتنفيذ برنامج عمل بيجين واﻹبلاغ عنه؛
    43. En el juicio que formuló sobre los resultados de la evaluación, la Comisión de Actuarios se refirió específicamente a cuatro indicadores importantes, y observó lo siguiente: UN ٤٣ - تناولت لجنة الاكتواريين في تقييمها لنتائج التقييم أربعة مؤشرات هامة على وجه التحديد، ولاحظت ما يلي:
    - El ACNUR ha de terminar la revisión de 1991 Guidelines on the Protection of Refugee Women, teniendo en cuenta las conclusiones pertinentes de la Women ' s Commission for Refugees Women and Children ' s Assessment acerca de la aplicación de las directrices. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تُتِمَّ تنقيح مبادئ عام 1991 التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئات آخذة في الاعتبار النتائج ذات الصلة التي خلصت إليها اللجنة النسائية للمرأة والطفل اللاجئين في تقييمها لتنفيذ المبادئ التوجيهية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus