Análogamente la mayoría abrumadora de las organizaciones no gubernamentales extranjeras que participarán en el proceso tienen sus sedes en esos países. | UN | كما أن اﻷغلبية الساحقة من المنظمات غير الحكومية اﻷجنبية التي ستشترك في العملية تقع مقارها في تلك البلدان. |
Se espera que, en un plazo de cinco a siete años, esos sistemas sustituirán a muchos de los sistemas existentes en esos países. | UN | ومن المتوقع أن تحل هذه اﻷنظمة خلال السنوات الخمس أو السبع التالية محل كثير من النظم القائمة في تلك البلدان. |
La promoción del desarrollo es imprescindible para prevenir los conflictos y consolidar la paz social en esos países. | UN | وأضافت أنه لا بد من تعزيز التنمية لدرء المنازعات ولتوطيد السلام الاجتماعي في تلك البلدان. |
Sin embargo, los efectos de esas campañas sólo podrán perdurar si aumenta la inversión en el sector de la salud de esos países. | UN | ومع ذلك فإن أثار هذه الحملات وحدها يمكن أن تزول إذا لم يزد الاستثمار في قطاع الصحة في تلك البلدان. |
Al mismo tiempo, sus actividades solían tener un influjo más directo en las vidas e ingresos de la población de esos países. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن أنشطة هذه المؤسسات غالباً ما تؤثر بصورة مباشرة على حياة ودخل السكان في تلك البلدان. |
Sin embargo, esto no ha sido siempre así, especialmente en los países donde la traducción es efectuada por la entidad reguladora o un órgano gubernamental. | UN | إلا أن هذا ليس هو الحال دائماً، خصوصاً في تلك البلدان التي تتولى فيها مهمة الترجمة الهيئة التنظيمية أو هيئة حكومية. |
De ahí que la situación sea especialmente grave en esos países y regiones. | UN | ومن ثم، بات الوضع غاية في الخطورة في تلك البلدان والمناطق. |
El capital privado podría hacer una contribución cada vez más importante en esos países si se adoptaran más medidas para promover nuevas modalidades de financiación. | UN | إذ يمكن لرأس المال الخاص أن يؤدي دوراً متزايد الأهمية في تلك البلدان إذا اتخذت إجراءات أخرى لتعزيز طرائق جديدة للتمويل. |
Los sectores electrónicos constituyen en esos países la esfera más importante para las inversiones de ETN japonesas y estadounidenses. | UN | وتشكل قطاعات الإلكترونيات في تلك البلدان أهم مجال على الإطلاق لاستثمار الشركات عبر الوطنية اليابانية والأمريكية. |
También se destacó la necesidad de aumentar los recursos financieros para las actividades de cooperación técnica de la ONUDD en esos países. | UN | كما شُدد على الحاجة إلى زيادة الموارد المالية المخصصة لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها المكتب في تلك البلدان. |
También se destacó la necesidad de aumentar los recursos financieros para las actividades de cooperación técnica de la ONUDD en esos países. | UN | كما شُدد على الحاجة إلى زيادة الموارد المالية المخصصة لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها المكتب في تلك البلدان. |
Los expertos coincidieron en que los productos básicos no tradicionales producidos en esos países no podían negociarse en las bolsas internacionales existentes. | UN | واتفق الخبراء على أن السلع الأساسية غير التقليدية المنتَجة في تلك البلدان قد لا تُتداول في البورصات الدولية القائمة. |
También deben cambiarse los reglamentos financieros para atraer capital a largo plazo para la inversión productiva en esos países. | UN | ويجب أيضا تغيير القواعد المالية لاجتذاب رؤوس أموال طويلة الأجل تستثمر بشكل مثمر في تلك البلدان. |
Las compañías privadas también firmaron cartas de intención sobre inversiones en esos países para toda la cadena de valor agrícola. | UN | ووقعت شركات خاصة رسائل نوايا للاستثمار في تلك البلدان عبر سلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة في القطاع الزراعي. |
Queremos trabajar con los países de acogida para que nuestros ciudadanos puedan utilizar los sistemas bancarios de esos países. | UN | ونريد أن نتعاون مع البلدان المضيفة على تمكين مواطنينا من استخدام النظم المصرفية في تلك البلدان. |
De ahí la urgencia de aunar nuestros esfuerzos para remediar la situación, mitigar los riesgos y ampliar la capacidad de adaptación de esos países. | UN | ومن هنا تقوم الحاجة العاجلة إلى بذل جهود مشتركة لمعالجة الحالة، وتخفيف حدة المخاطر وتعزيز قدرات التكيف في تلك البلدان. |
Eso hacía difícil que los parlamentos de esos países pudieran interactuar con ellos. | UN | ولذلك، فقد تعذر على البرلمان الوطني في تلك البلدان التعاون معها. |
Además, el Comité no ha examinado siquiera las consecuencias de la concesión liberal de la ciudadanía en los países con una política generosa de inmigración. | UN | وقالت إن اللجنة، علاوة على ذلك، لم تنظر بعد في عواقب التساهل في منح المواطنة في تلك البلدان التي تعتمد سياسة هجرة سخية. |
Sin embargo, la cifra de 100.000 millones de dólares parece una estimación razonable de las operaciones de comercio electrónico en estos países. | UN | غير أن عمليات التجارة الإلكترونية في تلك البلدان التي تقدر قيمتها بقرابة 100 مليار دولار قد تبدو تقديراً معقولاً. |
Es necesario hacer urgentemente frente a la tarea de capacitar un número suficiente de expertos en dichos países. | UN | وقالت إنه يجب التصدي لمهمة تدريب أعداد من الخبراء في تلك البلدان على وجه الاستعجال. |
En estos tres planos, la situación de estos países respecto de estos tres requisitos deja mucho que desear. | UN | وبالنسبة لهذه اﻷمور الثلاثة جميعا، ما برحت الحالة في تلك البلدان ينقصها الكثير لتحقق اﻷماني المرجوة. |
Sin embargo, la especial vulnerabilidad de los países en desarrollo a los desastres naturales y su recurrencia en dichos países da lugar a una gran preocupación. | UN | غير أن ما تتسم به البلدان النامية بشكل خاص من ضعف إزاء الكوارث الطبيعية وتكرارها في تلك البلدان يثير قلقا بالغا. |
En lugar de ello, se propondrán proyectos específicos que ya han sido debatidos por los países en desarrollo interesados, proyectos que podrían cambiar las vidas de las personas de dichos países. | UN | وبدلا من ذلك، ستُقترح مشاريع محددة نوقشت بالفعل مع البلدان النامية المعنية، ويمكن أن تغير حياة الناس في تلك البلدان. |
Por consiguiente, cabe esperar que en ellos el borrador final quede terminado antes de fines de 1995. | UN | لذلك يمكن التوقع أن تكون المسودة النهائية لمذكرة الاستراتيجية القطرية جاهزة في تلك البلدان قبل نهاية ١٩٩٥. |
La República de Eslovenia respeta las sanciones y está cooperando con todos los esfuerzos que lleva a cabo la comunidad internacional con el propósito de llevar la paz a esos países. | UN | إن جمهورية سلوفينيا تحترم الجزاءات وتتعاون مع المجتمع الدولي في جميع الجهود التي يبذلها ﻹحلال السلم في تلك البلدان. |
No se deben imponer condiciones a los bancos y empresas extranjeros que quieran realizar operaciones en sus países. | UN | وأنه لا ينبغي أن تفرض أية شروط على البنوك واﻷعمال اﻷجنبية التي تريد أن تمارس أعمالها في تلك البلدان. |
:: La preparación de inventarios de armas en aquellos países en los que aún no se hayan articulado. | UN | :: إعداد جرد للأسلحة في تلك البلدان التي لم يجر فيها إعداده بعد. |
Es más, una evaluación cabal de las precarias condiciones socioeconómicas de los PMA confirma que la aplicación de los dos programas de acción ha sido un fracaso total. | UN | يضاف إلى ذلك أن التقييم الشامل للأوضاع الاجتماعية والاقتصادية القلقة في تلك البلدان يؤكد أن تطبيق برنامجي العمل السابقين كان تطبيقاً فاشلاً تماماً. |
Un número creciente de países ha solicitado asistencia para introducir el modelo de referencia y aplicarlo a la modernización de sus administraciones públicas. | UN | وقد تقدم عدد كبير من البلدان لطلب المساعدة في إدخال النموذج المرجعي وتطبيقه بغية تحديث الإدارة العامة في تلك البلدان. |
Se han hecho algunos progresos hacia la igualdad de género, pero ese sigue siendo un reto importante para esos países. | UN | وأحرز بعض التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين، ولكن هذا الهدف ما زال يمثل تحديا كبيرا في تلك البلدان. |