Destacando que los derechos proclamados en esos instrumentos deben garantizarse por igual a todos los individuos, sin discriminación alguna, | UN | وإذ تشدد على كفالة الحقوق المبينة في تلك الصكوك على قدم المساواة لجميع اﻷفراد دون تمييز، |
Todos los Estados Miembros deben esforzarse por convertirse en partes en esos instrumentos. | UN | ويتعين على جميع الدول الأعضاء أن تصبح أطرافا في تلك الصكوك. |
Finlandia encarece a los Estados que aún no sean parte en esos instrumentos a que los ratifiquen o se adhieran a ellos. | UN | وحث بشدة الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في تلك الصكوك على التصديق عليها أو الانضمام إليها. |
Generalmente esas violaciones eran cometidas por los combatientes, pero también por gobiernos que, sin embargo, eran partes en dichos instrumentos jurídicos. | UN | وذلك لأن تلك الانتهاكات تكون في أحيان كثيرة من فعل المقاتلين ولكن أيضا من فعل الحكومات بالرغم من أنها أطراف في تلك الصكوك القانونية. |
Su país es parte en varios instrumentos básicos de derechos humanos y ha consagrado en su Constitución los derechos de esos instrumentos y de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وقال إن بلده باعتباره طرفا في عدد من صكوك حقوق الإنسان الأساسية قد ضمّن دستوره الحقوق الواردة في تلك الصكوك وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Tomando nota de que los derechos proclamados en esos instrumentos deben garantizarse por igual a todos los individuos, sin discriminación alguna, | UN | وإذ تنوه بوجوب كفالة الحقوق المبينة في تلك الصكوك على قدم المساواة لجميع اﻷفراد دون تمييز، |
Tomando nota de que los derechos proclamados en esos instrumentos deben garantizarse por igual a todos los individuos sin discriminación, | UN | واذ تنوه بوجوب كفالة الحقوق المبينة في تلك الصكوك على قدم المساواة لجميع الناس دون تمييز، |
No hay, sin embargo, ninguna doctrina relativa a los medios de aplicar los principios expuestos en esos instrumentos a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | بيد أنه ليس هناك أي منهاج خاص بطريقة تطبيق المبادئ الواردة في تلك الصكوك على عمليات حفظ اﻷمن. |
Sin embargo, se observó que no todos los Estados eran partes en esos instrumentos. | UN | غير أنه لوحظ أنه ليست كل الدول أطرافا في تلك الصكوك. |
Además, se destacó que la referencia a los convenios internacionales de derechos humanos era ambigua y que no todos los Estados eran partes en esos instrumentos. | UN | وأثيرت أيضا نقطة تقول إن اﻹشارة الى اتفاقيات حقوق اﻹنسان الدولية هي إشارة مبهمة وإن اﻷطراف في تلك الصكوك ليست جميع الدول. |
Los retrasos en la presentación y el examen de los informes previstos en esos instrumentos internacionales dificultan su aplicación. | UN | كما أن تأخر تقديم التقارير المتوخاة في تلك الصكوك الدولية وتأخر النظر فيها يصعﱢبان من إمكانية تنفيذها. |
En cierta medida, los principios contenidos en las reglas y normas de las Naciones Unidas están incorporados en esos instrumentos. | UN | والى حد ما تعتبر المبادئ الواردة في معايير الأمم المتحدة وقواعدها مدرجة في تلك الصكوك. |
Se hizo un llamamiento a los Estados que aún no eran partes en esos instrumentos para que pasaran a ser partes en ellos a la brevedad posible. | UN | ووجه نداء إلى الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في تلك الصكوك إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Esta deficiencia se agrava porque algunos Estados, que no son partes en esos instrumentos, siguen produciendo esas armas. | UN | ويُزيد من تفاقم هذا القصور أن دولاً معينة ليست أطرافاً في تلك الصكوك ما زالت تطور هذه الأسلحة. |
En particular, se alentó a los Estados Miembros a que utilizaran las disposiciones sobre asistencia judicial recíproca y extradición incorporadas en esos instrumentos. | UN | وعلى وجه الخصوص، شجَّع الاجتماع الدول الأعضاء على الاستفادة من المساعدة القانونية المتبادلة وأحكام تسليم المجرمين الواردة في تلك الصكوك. |
Por consiguiente, las víctimas de las violaciones de todos los derechos enunciados en dichos instrumentos pueden recurrir a los tribunales para obtener reparación o indemnización por los daños y perjuicios sufridos. | UN | ولذلك فإن ضحايا انتهاكات أي من الحقوق المنصوص عليها في تلك الصكوك يمكن أن يلجأوا إلى المحكمة من أجل الحصول على جبر أو تعويض عن الأضرار التي عانوا منها. |
. La aplicación efectiva de la Convención en ese ámbito depende igualmente de la aplicación efectiva de esos instrumentos y de la aplicación uniforme de las disposiciones de la Convención por los Estados partes en esos instrumentos. | UN | والواقع أن التنفيذ الفعلي للاتفاقية في هذه المجالات يتوقف بنفس القدر على التنفيذ الفعلي لتلك الصكوك وكذلك على التطبيق المتسق والموحد ﻷحكام الاتفاقية من جانب اﻷطراف في تلك الصكوك. |
85. Los Jefes de Estado o de Gobierno lamentaron los alegatos sin fundamento del no cumplimiento con los instrumentos pertinentes sobre armas de destrucción masiva e hicieron un llamado a los estados parte en tales instrumentos a que sigan los procedimientos establecidos en estos instrumentos y proporcionen la justificación necesaria de sus alegatos. | UN | 85 - أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن أسفهم للادعاءات غير المدعمة بأدلة بعدم الامتثال للصكوك ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل ودعوا الدول الأعضاء في تلك الصكوك والتي تقوم بتلك الادعاءات إلى اتباع الإجراءات التي تنص عليها هذه الصكوك وإلى تقديم الأدلة الكافية لدعم ادعاءاتها. |
Los Ministros lamentaron las denuncias infundadas de incumplimiento de los instrumentos pertinentes relativos a las armas de destrucción en masa y exhortaron a los Estados Partes en tales instrumentos que hacen esas denuncias a que respeten los procedimientos establecidos en los mencionados instrumentos y proporcionen las pruebas necesarias que fundamenten sus denuncias. | UN | 98 - وأعرب الوزراء عن أسفهم للمزاعم التي لا سند لها بشأن عدم الامتثال للصكوك ذات الصلة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، وناشدوا الدول الأطراف في هذه الصكوك، والتي تطلق هذه المزاعم، اتباع الإجراءات المحددة في تلك الصكوك وتقديم الإثباتات الضرورية لتأكيد مزاعمها. |
La contratación respeta plenamente los principios fundamentales establecidos en esos documentos. | UN | وتحترم عملية الاستقدام المبادئ الأساسية المنصوص عليها في تلك الصكوك احتراماً تاماً. |
El Sr. Zellweger (Observador de Suiza) dice que, en su calidad de depositaria de los Convenios de Ginebra y de sus Protocolos Adicionales, Suiza exhorta periódicamente a los Estados que no son partes a adherirse a estos instrumentos. | UN | 75 - السيد زيلويغر (المراقب عن سويسرا): قال إن سويسرا، بوصفها الوديع لاتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين، قد دأبت بين فترة وأخرى على حث الدول التي ليست أطرافاً في تلك الصكوك على أن تنضمّ إليها. |
en estos instrumentos ya están presentes los elementos que puedan sentar las bases de una definición de la noción de terrorismo. | UN | وبين أنه إذا أريد تعريف مفهوم الإرهاب، فإن العناصر التي يجب أن تكوّن أساس التعريف موجودة من قبلُ في تلك الصكوك. |
Los parlamentarios se comprometieron a armonizar la legislación nacional con las normas contenidas en los instrumentos internacionales con miras a su plena aplicación. | UN | وتعهد البرلمانيون أيضا بالعمل على مواءمة التشريعات الوطنية مع المبادئ والمعايير الواردة في تلك الصكوك بغية تنفيذها بالكامل. |
En segundo lugar, se soslaya la función de las organizaciones internacionales encargadas de verificar el cumplimiento por los Estados partes de los instrumentos de desarme y no proliferación, de conformidad con los procedimientos definidos en esos instrumentos. | UN | ثانيا، تم تجاهل الدور المحوري للمنظمات الدولية المسؤولة عن التحقق من امتثال الدول الأطراف لصكوك نـزع السلاح ومنع الانتشار، وفقا للإجراءات المحددة في تلك الصكوك. |