"في تلك القرارات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en esas resoluciones
        
    • en esas decisiones
        
    • en las resoluciones
        
    • en dichas resoluciones
        
    • por dichas resoluciones
        
    • en ellas
        
    • fueron objeto de
        
    • de dichas resoluciones
        
    • tales decisiones
        
    Los principios adoptados por unanimidad en esas resoluciones del Consejo de Seguridad siguen siendo la base para la solución del conflicto. UN وما زالت المبادئ التي اعتمدها مجلس الأمن بالإجماع في تلك القرارات تشكل الأساس لتسوية الصراع.
    Los principios descritos en esas resoluciones se pueden incorporar en las estrategias de prevención de atrocidades. UN ويمكن إدراج المبادئ الواردة في تلك القرارات ضمن استراتيجيات منع الفظاعات.
    en esas resoluciones, el Consejo reafirmó la soberanía y la integridad territorial de Azerbaiyán y la inadmisibilidad del uso de la fuerza para adquirir territorios. UN فقد جدد المجلس في تلك القرارات التأكيد على سيادة أذربيجان وسلامـة أراضيها وأيضا على عدم جواز استخدام القوة للاستيلاء على الأراضي.
    Por ello, se consideró preferible dar prioridad a las decisiones de los tribunales, aunque se aconsejó actuar con cautela ya que en esas decisiones no se indicaba siempre con claridad la ley aplicable. UN وعلى هذا النحو، رئي أن من الأفضل منح سبق الأولوية للقرارات التي تصدرها هيئات التحكيم بالرغم من أن من المستحسن اتخاذ الحيطة إذ إنه لا ينص دائما في تلك القرارات صراحة على القانون الواجب التطبيق.
    Además, en las resoluciones se reafirmaba que todas las medidas y actividades legislativas y administrativas de Israel que hubieran alterado o tenido por objeto alterar el carácter, el estatuto jurídico y la composición demográfica de Jerusalén eran nulas e írritas y carecían de toda validez. UN كما أكدت الجمعية العامة مجددا في تلك القرارات أن جميع التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها إسرائيل والتي تغير أو يراد بها تغيير طابع القدس أو مركزها القانوني أو تكوينها الديمغرافي، لاغية وباطلة وليس لها أية صلاحية على اﻹطلاق.
    Los principios consagrados en dichas resoluciones deberían constituir el espíritu orientador de todas las convenciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تكون المبادئ الواردة في تلك القرارات الروح التي تهتدي بها جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Desde la presentación del último informe del OIEA al Consejo no se han observado casos de actividades ni la presencia en el Iraq de equipo de materiales prohibidos por dichas resoluciones. UN ولم تشهد المجموعة، منذ آخر تقرير قدمته إلى مجلس اﻷمن، حالات نشاط أو وجود معدات أو مواد من المعدات والمواد المحرمة في تلك القرارات.
    Recordando la Carta y todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a los diamantes de zonas en conflicto, y decidida a contribuir a la aplicación de las medidas establecidas en esas resoluciones y a apoyarla, UN وإذ تشير إلى الميثاق وإلى جميع قرارات مجلس الأمن المتصلة بمسألة الماس الممول للنزاعات، وإذ تعقد العزم على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ،
    Recordando la Carta y todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a los diamantes de zonas en conflicto, y decidida a contribuir a la aplicación de las medidas establecidas en esas resoluciones y a apoyarla, UN وإذ تشير إلى الميثاق وإلى جميع قرارات مجلس الأمن المتصلة بمسألة الماس الممول للنزاعات، وإذ تعقد العزم على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ،
    Además, en esas resoluciones la Asamblea pide a los Estados que informen al Secretario General sobre las violaciones graves de la protección y la seguridad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares. UN كما طلبت الجمعية العامة من الدول في تلك القرارات أن ترفع تقارير إلى اﻷمين العام بشأن الانتهاكات الخطيرة المتعلقة بحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    Los tres Estados lamentan el incumplimiento libio y reafirman su determinación común de que se cumplan todas las disposiciones contenidas en esas resoluciones. UN وتأسف الدول الثلاث على عدم امتثال الجماهيرية العربية الليبية وتعيد تأكيد تصميمها المشترك على كفالة تنفيذ جميع اﻷحكام الواردة في تلك القرارات.
    Recordando la Carta y todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas a los diamantes de zonas en conflicto, y decidida a contribuir y a prestar apoyo a la aplicación de las medidas que figuran en esas resoluciones, UN وإذ تشير إلى الميثاق وجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بشأن الماس المموِّل للصراعات، وتصميما منها على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ،
    Recordando la Carta y todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a los diamantes de zonas en conflicto, y decidida a contribuir a la aplicación de las medidas previstas en esas resoluciones y a apoyarlas, UN وإذ تشير إلى الميثاق وجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بشأن الماس الممول للصراعات، وتصميما منها على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ،
    Recordando la Carta y todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a los diamantes de zonas en conflicto, y decidida a contribuir a la aplicación de las medidas previstas en esas resoluciones y a apoyarlas, UN وإذ تشير إلى الميثاق وجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بمسألة الماس الممول للصراعات، وتصميما منها على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ،
    Así pues, en esas resoluciones se vincula incuestionablemente el derecho de los refugiados palestinos a regresar a su patria con el derecho a la libre determinación. UN وهكذا تم الربط في تلك القرارات بطريقة لا جدال فيها بين حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم والحق في حرية تقرير المصير.
    Recordando la Carta y todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a los diamantes de zonas en conflicto, y decidida a contribuir a la aplicación de las medidas previstas en esas resoluciones y a apoyarla, UN وإذ تشير إلى الميثاق وجميع قرارات مجلس الأمن المتصلة بمسألة الماس الممول للصراعات، وتصميما منها على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ،
    El concepto que tenemos del nuevo Oriente Medio es congruente con las resoluciones de las Naciones Unidas y concuerda con los principios de justicia y derechos previstos en esas resoluciones. UN إن تصورنا للشرق الأوسط الجديد ينسجم مع قرارات الأمم المتحدة، وهو تصور يتوافق مع مبادئ العدالة والحق على النحو الوارد في تلك القرارات.
    Los jóvenes australianos no sólo quieren mantenerse informados de las decisiones que se adoptan en su nombre, sino que también participan en esas decisiones que afectan a sus vidas. UN ولا يكتفي الشباب الأسترالي بالبقاء على علم بالقرارات التي تتخذ باسمه فحسب، بل يريد أن يشارك أيضا في تلك القرارات التي تؤثر في حياته.
    Santa Lucía opina que las resoluciones sobre descolonización se verían más fortalecidas si las Potencias administradoras volvieran a participar oficialmente en la labor del Comité Especial, en el que se examinan en profundidad muchas de las cuestiones a las que se hace referencia en las resoluciones. UN 8 - وقال إن وفد بلده يرى أنه من الممكن أن تدعم قرارات إنهاء الاستعمار تدعيما إضافيا إذا استأنفت الدول القائمة بالإدارة المشاركة رسميا في أعمال اللجنة الخاصة، حيث تجري مناقشة دقيقة لكثير من القضايا المشار إليها في تلك القرارات.
    Al contrario, tienen un efecto distorsionador sobre el minucioso equilibrio logrado en dichas resoluciones anteriores. UN وبدلا من ذلك، كان لها تأثير مشوه على التوازن الدقيق الموجود في تلك القرارات السابقة.
    Desde la presentación del último informe del OIEA al Consejo no se han observado casos de actividades ni la presencia en el Iraq de equipo o de materiales prohibidos por dichas resoluciones. UN وفي أثناء الفترة التي انقضت منذ آخر تقرير إلى المجلس، لم تشهد الوكالة حالات نشاط أو وجود معدات أو مواد من المعدات أو المواد المحرمة في تلك القرارات.
    Las disposiciones de la resolución 62/83 siguen siendo válidas, al igual que las innumerables otras resoluciones de las Naciones Unidas en las que se abordan los aspectos básicos de la cuestión de Palestina, y los principios que en ellas se enuncian constituyen los cimientos del proceso de paz y la clave para resolver este trágico conflicto. UN ولا تزال أحكام القرار 62/83 سارية المفعول، وكذلك الأمر بالنسبة لقرارات الأمم المتحدة الأخرى التي لا تحصى والتي تتناول المسائل الجوهرية للقضية الفلسطينية، وتشكل المبادئ المتضمنة في تلك القرارات أسس عملية السلام ومفتاح حل هذا الصراع المأساوي.
    Las decisiones sobre la remisión de causas fueron adoptadas por una sección constituida a tal efecto, denominada Sección de Remisión, y en algunas ocasiones fueron objeto de apelación. UN 50 - واتخذ القرارات المتعلقة بإحالة القضايا مجلس إحالة عين خصيصا لهذا الغرض، وجرى في بعض الحالات الطعن في تلك القرارات.
    No se ha recibido ninguna información de otros Estados Miembros en relación con las disposiciones pertinentes de dichas resoluciones. UN ولم ترد أي معلومات من الدول الأعضاء الأخرى بشأن الأحكام ذات الصلة في تلك القرارات.
    A la Unión también le preocupan seriamente las recientes retiradas del primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos e insta a los gobiernos respectivos a reconsiderar tales decisiones. UN وقال إن الاتحاد يساوره قلق شديد أيضا إزاء إقدام دول مؤخرا على الانسحاب من البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويحث الحكومات المعنية على إعادة النظر في تلك القرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus