"في تلك المرافق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en esas instalaciones
        
    • en esos centros
        
    • en esos servicios
        
    • en esos establecimientos
        
    • en ellas
        
    • en dichos centros
        
    • en estas instalaciones
        
    • en dichas instalaciones
        
    • en los establecimientos penitenciarios
        
    • en ese tipo de centros
        
    • de instalaciones de ese tipo
        
    • en las instalaciones
        
    • de detención se ajusten
        
    La inversión en esas instalaciones puede ser vital para entrar en las CVM y mantenerse en ellas. UN ويمكن أن يكون الاستثمار في تلك المرافق حاسماً لدخول سلاسل القيمة العالمية والبقاء فيها.
    El objetivo de esas visitas era dar a conocer las medidas adoptadas para confirmar que los contenedores almacenados en esas instalaciones contenían plutonio extraído de armas nucleares. UN وكان الهدف من تلكما الزيارتين كشف تدابير التأكد من أن الحاويات المخزونة في تلك المرافق تحوي البلوتونيوم المستخرج من اﻷسلحة النووية.
    El objetivo de esas visitas era dar a conocer las medidas adoptadas para confirmar que los contenedores almacenados en esas instalaciones contenían plutonio extraído de armas nucleares. UN وكان الهدف من تلكما الزيارتين كشف تدابير التأكد من أن الحاويات المخزونة في تلك المرافق تحوي البلوتونيوم المستخرج من اﻷسلحة النووية.
    Las familias y las organizaciones encargadas de vigilar la observancia de los derechos humanos tropezaron frecuentemente con dificultades para identificar y visitar a los detenidos en esos centros. UN وكثيرا ما يصادف أفراد اﻷسر ومنظمات مراقبة حقوق اﻹنسان صعوبات في تحديد هوية المحتجزين في تلك المرافق وزيارتهم.
    c) Solicita a los Estados que adopten medidas concretas para prevenir la violación de los derechos humanos de los migrantes en tránsito, particularmente en puertos y aeropuertos y en las fronteras y los puestos de control de inmigración, y que capaciten a los funcionarios públicos que trabajan en esos servicios y en las zonas fronterizas para que los migrantes sean tratados con respeto y de conformidad con la ley; UN " (ج) تطلب إلى الدول أن تتخذ تدابير عملية للحيلولة دون انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين أثناء عبورهم أراضيها، بما في ذلك في الموانئ والمطارات وعلى الحدود وفي نقاط تفتيش المهاجرين، وأن تدرب موظفي الدولة الذين يعملون في تلك المرافق وفي مناطق الحدود على معاملة المهاجرين باحترام ووفقا للقانون؛
    También es necesario examinar la combinación de servicios que se ofrecen. La información sobre el nivel de acceso a los establecimientos sanitarios no indica los servicios que se prestan en esos establecimientos. UN فمن الضروري، أيضا، بحث مجموع الخدمات الموفرة ذلك أن المعلومات المتعلقة بمستوى الوصول إلى المرافق الصحية لا تعطي فكرة ثاقبة عما يقدم من خدمات في تلك المرافق.
    A juicio de la Comisión, las cajas recibidas no contienen todo el historial de las actividades relacionadas con misiles prohibidos ni siquiera una documentación completa como la que cabría esperar que se encontrara en esas instalaciones. UN وترى اللجنة أن الصناديق التي حصلت عليها لا تحتوي على السجل الكامل لﻷنشطة المتعلقة بالقذائف المحظورة ولا تمثل طائفة كاملة من الوثائق التي يمكن توقع وجودها في تلك المرافق.
    Con el fin de intervenir en situaciones complejas y en la lucha contra manifestaciones de terrorismo en esas instalaciones se han creado unidades especiales de tropas del Ministerio del Interior. UN كما أن هناك فرقاً معينة أنشئت ضمن القوات العسكرية للوزارة للتعامل مع أي مشاكل ولمحاربة أية مظاهر للإرهاب في تلك المرافق.
    El Estado parte debería presentar información sobre el número exacto y la ubicación de los lugares de detención utilizados por el Departamento de Seguridad Política y otras fuerzas de seguridad, y sobre el número de personas privadas de libertad en esas instalaciones. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن العدد الصحيح لمراكز الاحتجاز التي تستخدمها إدارة الأمن السياسي وغيرها من قوات الأمن وعن الأماكن التي توجد فيها تلك المراكز، وعدد الأشخاص المحرومين من الحرية والمودعين في تلك المرافق.
    Con el fin de intervenir en situaciones complejas y en la lucha contra manifestaciones de terrorismo en esas instalaciones, se han creado unidades especiales de tropas del Ministerio del Interior. UN وأنشئت في صفوف القوات العسكرية الداخلية وحدات متخصصة بغرض الاستجابة في حالات تأزم الأوضاع في تلك المرافق ولمكافحة الظواهر الإرهابية فيها.
    Al Comité le preocupa asimismo la respuesta del Estado parte ante la persistente negativa de las cuatro órdenes religiosas que dirigían las lavanderías de la Magdalena, en Irlanda, a contribuir a un fondo de reparación para las personas sometidas a abusos en esas instalaciones. UN ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء رد الدولة الطرف على استمرار رفض النظم الدينية الأربعة التي تدير مغاسل ماغدلين في أيرلندا المساهمة مالياً في صندوق لجبر الأشخاص الذين تعرّضوا للاعتداء في تلك المرافق.
    Al Comité le preocupa asimismo la respuesta del Estado parte ante la persistente negativa de las cuatro órdenes religiosas que dirigían las lavanderías de la Magdalena, en Irlanda, a contribuir a un fondo de reparación para las personas sometidas a abusos en esas instalaciones. UN ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء رد الدولة الطرف على استمرار رفض النظم الدينية الأربعة التي تدير مغاسل ماغدلين في أيرلندا المساهمة مالياً في صندوق لجبر الأشخاص الذين تعرّضوا للاعتداء في تلك المرافق.
    En la declaración también se presentará el plan de acción acordado con las industrias y otros interesados pertinentes para la eliminación gradual del uso del mercurio en esas instalaciones durante el período de exención solicitado. UN وينبغي أن يتضمن البيان أيضاً خطة العمل المتفق عليها مع الصناعات ومع أصحاب المصلحة ذوي المصلحة الآخرين بخصوص إنهاء استخدام الزئبق في تلك المرافق أثناء فترة الإعفاء المطلوبة.
    Las empresas importantes están al amparo del régimen de protección que emplea a unidades del Ministerio del Interior de la República de Uzbekistán y periódicamente llevan a cabo ejercicios en esos centros con el fin de preparar a las tropas del Ministerio del Interior para hacer frente a cualquier situación imprevista. UN وتُدرِج وحدات وزارة الشؤون الداخلية الشركاتِ الحساسة في نظام الحماية، حيث يجري القيام في تلك المرافق وعلى نحو منتظم بمناورات تكفل تأهب قوات الوزارة لمواجهة أي حالة طارئة.
    c) Solicita a los Estados que adopten medidas concretas para prevenir la violación de los derechos humanos de los migrantes en tránsito, particularmente en puertos y aeropuertos y en las fronteras y los puestos de control de inmigración, y que capaciten a los funcionarios públicos que trabajan en esos servicios y en las zonas fronterizas para que los migrantes sean tratados con respeto y de conformidad con la ley; UN (ج) تطلب إلى الدول أن تتخذ تدابير عملية للحيلولة دون انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين أثناء عبورهم أراضيها، بما في ذلك في الموانئ والمطارات وعلى الحدود وفي نقاط تفتيش المهاجرين، وأن تدرب موظفي الدولة الذين يعملون في تلك المرافق وفي مناطق الحدود على معاملة المهاجرين باحترام ووفقا للقانون؛
    en esos establecimientos, a los detenidos supuestamente se les mantenía incomunicados por períodos prolongados mientras continuaban las investigaciones. UN ويُزعم أن أشخاصا قد احتُجزوا انفراديا في تلك المرافق لفترات طويلة بينما تستمر التحقيقات.
    También le preocupan las alegaciones de que las personas internadas en dichos centros podrían permanecer detenidas durante largos períodos y verse sometidas a tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء مزاعم بشأن إمكانية اعتقال أولئك المحتجزين في تلك المرافق لفترات طويلة وتعرضهم للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Se están evaluando los resultados conseguidos con la labor de verificación realizada en estas instalaciones. UN ويجري اﻵن تقييم النتائج التي أحرزتها أنشطة التحقق المضطلع بها في تلك المرافق.
    Además de aumentar la confianza en la ausencia de instalaciones nucleares no declaradas, el suministro temprano de esa información permite al Organismo verificar el diseño de las instalaciones declaradas y aplicar salvaguardias eficaces en dichas instalaciones. UN وفضلاً عن زيادة الثقة في أنه لا توجد مرافق نووية غير معلن عنها، فإن تقديم تلك المعلومات في وقت مبكر يمكِّن الوكالة من التحقق من تصميم المرافق المعلن عنها وتنفيذ ضمانات فعالة في تلك المرافق.
    93. El Gobierno proporciona a los presos una alimentación que no difiere de la que reciben los funcionarios y los soldados sin graduación que trabajan en los establecimientos penitenciarios. UN ٩٣- وتقوم الحكومة باعتماد تغذية للسجناء لا تختلف عما يتم اعتماده للضباط والجنود العاملين في تلك المرافق.
    El Estado parte debe velar por que se supervisen adecuadamente todos los lugares de privación de libertad, incluidos los hospitales psiquiátricos, y por que se instauren salvaguardias efectivas para impedir que las personas internadas en ese tipo de centros puedan ser víctimas de malos tratos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن رصد جميع أماكن الحرمان من الحرية، بما فيها مستشفيات الأمراض العقلية، على نحو كاف ووضع ضمانات فعالة لمنع أي معاملة سيئة للأشخاص المقيمين في تلك المرافق.
    83. Observa con reconocimiento la labor que lleva a cabo la Organización Marítima Internacional con el fin de elaborar y aprobar un plan de acción sobre la insuficiencia de las instalaciones portuarias de recepción de desechos e insta a los Estados a que cooperen para remediar la falta de instalaciones de ese tipo de conformidad con el plan de acción; UN 83 - تلاحظ مع التقدير جهود المنظمة البحرية الدولية من أجل وضع خطة عمل تعالج نواحي القصور في مرافق تلقي النفايات في الموانئ والموافقة عليها، وتحث الدول على التعاون على سد الثغرات في تلك المرافق وفقا لخطة العمل؛
    La Base Logística también imparte capacitación en las instalaciones a su propio personal. UN وتجري قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي أيضا دورات تدريبية لموظفيها في تلك المرافق.
    8. Insta a las autoridades sirias a que pongan inmediatamente en libertad a todas las personas detenidas arbitrariamente, publiquen una lista de todos los centros de detención, garanticen que las condiciones de detención se ajusten a la legislación aplicable y permitan inmediatamente el acceso de observadores independientes a todos los centros de detención; UN 8- يحث السلطات السورية على القيام فوراً بإخلاء سبيل جميع المحتجزين بصورة تعسفية ونشر قائمة بجميع مرافق الاحتجاز، وعلى ضمان توافق الظروف السائدة في تلك المرافق مع القانون الدولي المنطبق وتمكين جميع المراقبين من دخول جميع مرافق الاحتجاز فوراً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus