"في تلك المعاهدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en ese tratado
        
    • en el Tratado
        
    • de dicho tratado
        
    • en dicho Tratado
        
    • en él
        
    • en el TNP
        
    • de ese Tratado
        
    • en aquel tratado
        
    • por dicho Tratado
        
    El año pasado acogimos con beneplácito la ratificación por Tonga del Tratado de Rarotonga, con la cual se concluyó la ratificación por los primeros Estados partes en ese tratado. UN وفي العام الماضي، رحبنا بتصديق تونغا على معاهدة راروتونغا، التي أكملت تصديق الدول الأطراف الأصلية في تلك المعاهدة.
    Hemos brindado apoyo administrativo y sustantivo a las partes en ese tratado desde su entrada en vigor en 1970. UN وظللنا نقدم الدعم الإداري والموضوعي للدول الأطراف في تلك المعاهدة منذ دخولها حيز النفاذ في عام 1970.
    Este es un hecho que no se puede negar. Israel no ha declarado su intención de ser parte en el Tratado. UN وهذه حقيقة لا يمكن الطعن فيها، ﻷن اسرائيل لم تعلن عن نيتها في أن تصبح طرفا في تلك المعاهدة.
    Son precisamente estas razones las que han impedido que Cuba sea Estado parte de dicho tratado. UN وهذا بالتحديد هو الذي منع كوبا من أن تصبح طرفا في تلك المعاهدة.
    Cabe señalar que la Conferencia de 1995 sobre el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es una Conferencia de los Estados Partes en dicho Tratado. UN وتجدر ملاحظة أن مؤتمر عام ١٩٩٥ لمعاهدة عدم الانتشار هو مؤتمر للدول اﻷطراف في تلك المعاهدة.
    Al expresar su consentimiento en obligarse por un tratado, los Estados tienen en mente un entendimiento de los términos empleados en él. UN فحين تعرب الدول عن قبول الالتزام بمعاهدة، يكون في أذهانها فهم معين للتعابير المستخدمة في تلك المعاهدة.
    Pero las partes en el TNP demostraron a todo el mundo lo que se puede lograr cuando ponemos por delante la seguridad común. UN ولكن الأطراف في تلك المعاهدة بيّنوا للعالم أجمع ما يمكن تحقيقه عندما نضع مصالح الأمن المشترك في المقام الأول.
    El hecho de que podamos informar acerca de los progresos con cifras concretas es resultado directo del mecanismo de verificación de ese Tratado. UN وحقيقة أن بإمكاننا الإبلاغ عن المنجزات بالأرقام الحقيقية، هي النتيجة المباشرة لآلية التحقق المتضمنة في تلك المعاهدة.
    No obstante, el artículo 7 tiene un alcance más amplio, ya que es posible atribuir responsabilidad penal con arreglo al Código en el caso de un delito contemplado en un tratado concreto, incluso si Lituania no es parte en ese tratado. UN غير أن نطاق المادة 7 هو أوسع من ذلك، من حيث أنه من الممكن أن تُنسب المسؤولية الجنائية بموجب القانون لجريمة يُشار إليها في معاهدة معينة، حتى ولو لم تكن ليتوانيا طرفاً في تلك المعاهدة.
    Consideramos que la creación de dicha zona libre de armas nucleares requiere, ante todo, que las futuras partes en ese tratado adopten medidas. UN ونعتقد أن إنشاء هذه المنطقة الخالية من الأسلحة النووية يتطلب في المقام الأول، اتخاذ إجراءات من جانب البلدان التي يحتمل أن تصبح أطرافا في تلك المعاهدة.
    Recordamos el artículo VII del Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares (TNP), que estipula que nada en ese tratado afecta el derecho de cualquier grupo de Estados a concluir tratados regionales con el objetivo de asegurar la ausencia total de las armas nucleares en sus respectivos territorios. UN ونذكر بالمادة السابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تنص على أن لا شيء في تلك المعاهدة يمس بحق أية مجموعة من الدول في عقد معاهدات إقليمية بغرض ضمان عدم وجود أسلحة نووية على أراضي كل منها.
    El Japón insta a la Federación de Rusia y a los Estados Unidos a que apliquen cabalmente el Tratado sobre reducciones de las armas estratégicas ofensivas y emprendan reducciones de armas nucleares más allá de lo dispuesto en ese tratado. UN وتطلب اليابان إلى الاتحاد الروسي والولايات المتحدة التنفيذ الكامل لمعاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية وإجراء تخفيضات في الأسلحة النووية تتجاوز التخفيضات المنصوص عليها في تلك المعاهدة.
    En consecuencia, no podemos apoyar el llamamiento dirigido a los Estados que todavía no son partes en el Tratado para que se adhieran a él. UN ولذلك لا نستطيع تأييد مطالبة الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في تلك المعاهدة بأن تنضم إليها.
    Hace mucho que advertimos a las Partes en el Tratado FACE que este tipo de situación era contrario a los intereses de seguridad de Rusia y no podía prolongarse indefinidamente. UN وقد حذرنا منذ أمد بعيد الأطراف في تلك المعاهدة أن وضعاً كهذا لا يلبي المصالح الأمنية لروسيا ولا يمكن أن يستمر إلى ما لا نهاية.
    Le damos las gracias a los Estados partes en el Tratado y deseamos reiterarles nuestro pleno apoyo y compromiso con el mismo. UN ونشكر الدول الأطراف في تلك المعاهدة ونود أن نؤكد مجددا على كامل دعمنا للمعاهدة والتزامنا بها.
    Cuando las Partes estén vinculadas por un tratado de esta índole, se aplicarán las disposiciones correspondientes de dicho tratado, salvo que las partes convengan en aplicar, en su lugar, los párrafos 6 a 21. UN واذا كانت هذه اﻷطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل ، وجب تطبيق اﻷحكام المقابلة في تلك المعاهدة ، ما لم تتفق اﻷطراف على تطبيق الفقرات ٦ الى ١٢ بدلا منها .
    Cuando esos Estados Partes estén vinculados por un tratado de esa índole, se aplicarán las disposiciones correspondientes de dicho tratado, salvo que las partes convengan en aplicar, en su lugar, los párrafos 11 a 26. UN واذا كانت تلك الدول اﻷطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل ، وجب تطبيق اﻷحكام المقابلة في تلك المعاهدة ، ما لم تتفق اﻷطراف على تطبيق الفقرات ٦ الى ١٢ بدلا منها .
    Cuando esos Estados Partes estén vinculados por un tratado de esa índole, se aplicarán las disposiciones correspondientes de dicho tratado, salvo que las partes convengan en aplicar, en su lugar, los párrafos 11 a 26. UN واذا كانت تلك الدول اﻷطراف مرتبطة بمعاهدة من هذا القبيل ، وجب تطبيق اﻷحكام المقابلة في تلك المعاهدة ، ما لم تتفق اﻷطراف على تطبيق الفقرات ٦ الى ١٢ بدلا منها .
    Ha redefinido su misión, teniendo como sustento los principios contenidos en dicho Tratado internacional, y exigiendo como un mandato que éstos se plasmen en nuestra sociedad. UN فأعادت تحديد مهمتها على أساس المبادئ الواردة في تلك المعاهدة الدولية، بهدف ضمان تبني المجتمع الشيلي لمبادئ الاتفاقية.
    La Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares también está negociando con varios miembros del Foro el establecimiento de puestos de vigilancia en la región como parte del Sistema Internacional de Vigilancia previsto en dicho Tratado. UN " كما تجري اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، مفاوضات مع عدد من أعضائنا لإنشاء مواقع للرصد في منطقتنا ضمن نظام الرصد الدولي المنصوص عليه في تلك المعاهدة.
    Al pedírsenos que firmemos un tratado, debemos saber cuántos Estados poseedores de armas nucleares serán Partes en él. UN وعندما يطلب إلينا الانضمام إلى أي معاهدة، يجب علينا أن نعرف كم هو عدد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في تلك المعاهدة.
    Consideramos que todos esos esfuerzos, a pesar de su valor y vigor, estarían limitados por el marco intrínsecamente desigual y discriminatorio de las obligaciones consagradas en el TNP. UN ونعتقد أن كل هذه الجهود، وإن كانت جديرة بالاحترام وتتسم بالنشاط، ستظل محدودة بفعل انعدام المساواة والإطار التمييزي للالتزام المنصوص عليه في تلك المعاهدة.
    Pero en términos jurídicos esto no pone en cuestión el alcance o la aplicabilidad del tratado como tal y, por consiguiente, no debe ser una causa de preocupación para las demás partes de ese Tratado. UN ولكن هذا لا يشكك من الناحية القانونية بنطاق انطباق المعاهدة في حد ذاتها، ولذلك، لا ينبغي أن يسبب القلق لأطراف أخرى في تلك المعاهدة.
    Al depositar su instrumento de ratificación, aceptación o aprobación del presente Convenio o de su adhesión al mismo, un Estado que no sea parte en uno de los tratados enumerados en el anexo podrá declarar por escrito que, en la aplicación del presente Convenio a dicho Estado Parte, los delitos especificados en aquel tratado se considerarán delitos a los efectos del apartado a) del párrafo 1 del artículo 2. UN يجوز للدولة التي ليست طرفا في معاهدة من المعاهدات المعددة في المرفق أن تعلن كتابة، لدى إيداعها وثيقة التصديق على هذه الاتفاقية أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها، أن الجرائم المحددة في تلك المعاهدة تعامل، في تطبيق هذه الاتفاقية على تلك الدولة الطرف، بوصفها جرائم ﻷغراض الفقرة ١ )أ( من المادة ٢. ــ ــ ــ ــ ــ
    Algunas de estas reservas contravienen el estatuto de desnuclearización establecido por dicho Tratado. UN ذلك أن بعضا من هذه التحفظات يخالف النظام الأساسي لنزع السلاح النووي المنصوص عليه في تلك المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus