"في تمديد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • posibilidad de prorrogar
        
    • posibilidad de ampliar
        
    • de la prórroga
        
    • la prórroga de
        
    • a prorrogar
        
    • de que se prorrogue
        
    • en prorrogar
        
    • para prorrogar
        
    • posibilidad de extender
        
    • prorrogar por
        
    • a la prórroga
        
    En consecuencia, el Consejo tal vez desee considerar la posibilidad de prorrogar el mandato de la ONUSOM II por un período de un mes. UN وعلى هذا فقد يود المجلس أن ينظر في تمديد الولاية الخاصة بعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لمدة شهر.
    El Consejo también decidió examinar la posibilidad de prorrogar el mandato de la MINURSO a la luz de los progresos que se lograran en la aplicación del plan de arreglo. UN وقرر المجلس أيضا أن ينظر في تمديد ولاية البعثة لفترة أخرى، وذلك بناء على مدى التقدم المحرز فيما يتصل بخطة التسوية.
    Se está examinando la posibilidad de prorrogar por un año el acuerdo a fin de consolidar la cooperación. UN وينظر حالياً في تمديد فترة اتفاق تعزيز التعاون لمدة سنة أخرى.
    Estudie la posibilidad de ampliar el mandato de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación para permitirle concluir su trabajo. UN :: النظر في تمديد ولاية لجنة الحقيقة والمصالحة لتمكينها من إكمال عملها.
    El examen de hoy de la prórroga del mandato de la MICIVIH también es para nosotros un recordatorio de que todavía queda mucho por hacer. UN ونظرنا اليوم في تمديد ولاية البعثة المدنية الدولية في هايتي يذكرنا أيضا بأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Asimismo recomiendan la prórroga de su programa piloto y la ampliación del mismo a otros países que deseen participar. UN وأوصي أيضا بالمضي في تمديد البرنامج الاسترشادي وبالشروع في تنفيذه في سائر البلدان الراغبة في المشاركة.
    Podría ser necesario crear un derecho del concesionario a prorrogar el contrato en ciertas circunstancias. UN وربما كان من الضروري تقرير حق لصاحب الامتياز في تمديد العقد في ظروف معينة.
    También convinieron en considerar la posibilidad de prorrogar el mandato de la UNAMET por otro mes más, hasta el 30 de septiembre de 1999. UN كما وافقوا على النظر في تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية شهرا آخر، حتى 30 أيلول/ سبتمبر 1999.
    En ese caso, el OSACT podría también estudiar la posibilidad de prorrogar un año el período de prueba mencionado en el párrafo 1. UN وفي هذه الحالة، ربما ترغب الهيئة أيضاً في النظر في تمديد الفترة التجريبية المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه لمدة سنة أخرى.
    En ese momento, los Estados Unidos considerarían seriamente la posibilidad de prorrogar los temas nucleares y convencionales, dependiendo del progreso realizado en ellos. UN وسوف تنظر الولايات المتحدة عند هذه النقطة بقوة في تمديد البنود النووية والتقليدية، وفقا لمدى التقدم الذي يحرز بصددهما.
    Exhorto al Consejo de Seguridad a que considere la posibilidad de prorrogar la presencia de supervisión y verificación de la UNMIS en la región. UN وأشجع مجلس الأمن على النظر في تمديد الولاية الممنوحة لبعثة الأمم المتحدة في السودان للرصد والتحقق في المنطقة.
    Se prevé que el Consejo de Seguridad considerará la posibilidad de prorrogar dicho mandato antes de finales de 2007. UN ويتوقع أن ينظر مجلس الأمن في تمديد ولاية المكتب بحلول نهاية عام 2007.
    Se prevé que el Consejo de Seguridad examine a finales de 2007 la posibilidad de prorrogar el mandato de la BINUB durante un año más. UN ويتوقع أن ينظر مجلس الأمن في تمديد ولاية المكتب لسنة أخرى قبل نهاية عام 2007.
    :: Estudiar la posibilidad de ampliar el alcance de la legislación vigente para tipificar como delito la tentativa de cometer cualquiera de los delitos comprendidos en la Convención contra la Corrupción. UN :: النظر في تمديد نطاق التشريع الراهن من أجل تجريم الشروع في ارتكاب أي جريمة منصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد.
    El Grupo de Trabajo debía proceder a la segunda lectura, y debía examinarse la posibilidad de ampliar el tiempo asignado a sus reuniones. UN وينبغي أن يشرع الفريق العامل في القراءة الثانية، وينبغي النظر في تمديد فترة اجتماعاته.
    :: Artículo 26: Considerar la posibilidad de ampliar la responsabilidad de las personas jurídicas a todos los delitos tipificados en la Convención. UN :: المادة 26: النظر في تمديد هذه الجزاءات لتشمل جرائم أخرى تتناولها الاتفاقية.
    :: La flexibilización de la prórroga de los contratos hasta después de la edad de jubilación obligatoria UN :: توخي المرونة في تمديد تعيينات الموظفين لما بعد سن التقاعد الإلزامي
    la prórroga de los demás puestos de la delegación y de todos los puestos de la subdelegación se examinará durante el segundo semestre de 1994. UN وسيعاد النظر، أثناء النصف الثاني من عام ٤٩٩١، في تمديد الوظائف اﻷخرى في المندوبية وجميع الوظائف في المندوبية الفرعية.
    En caso de que el Consejo indicara estar dispuesto a prorrogar la Misión, será mi intención enviar a Bangui un Enviado Personal, para señalar al Presidente Patassé la necesidad de cumplir plenamente con todas sus promesas, con un programa obligatorio e irrevocable para su ejecución. UN وفي حالة إبداء المجلس لرغبته في تمديد البعثة، فإنني أعتزم إيفاد مبعوث شخصي إلى بانغي ﻹبلاغ الرئيس باتاسيه بالحاجة إلى تنفيذ جميع تعهداته بالكامل، بجدول زمني للتنفيذ ملزم غير قابل للرجوع فيه.
    El Gobierno constitucionalmente elegido del Iraq, al paso que afirma su deseo de que se prorrogue ese mandato, espera que la prestación de asistencia se haga conforme a mecanismos determinados y sujetos al previo consentimiento del Gobierno del Iraq, en la manera mencionada en mi carta de fecha 6 de agosto de 2007 (S/2007/481). UN إن حكومة جمهورية العراق الدستورية المنتخبة، في الوقت الذي تكرر فيه رغبتها في تمديد هذه الولاية، تأمل في أن يكون تقديم الدعم والمساعدة وفق آليات محددة وبموافقة مسبقة من الحكومة العراقية، وعلى النحو المشار إليه في رسالتي الموجهة إليكم بتاريخ 6 آب/أغسطس 2007 (S/2007/481، المرفق).
    La mayoría de los países del Oriente Medio, incluido Egipto, veía poco sentido en prorrogar el Tratado de manera indefinida sin resolver con firmeza la cuestión de la existencia de armas nucleares en el Oriente Medio. UN إذ لم تكن أغلبية بلدان الشرق الأوسط بما فيها مصر ترى جدوى في تمديد المعاهدة إلى أجل غير محدد بدون حل مسألة وجود أسلحة نووية في الشرق الأوسط حلا راسخا.
    Los tribunales tendrían pues libertad para prorrogar la duración de la detención con arreglo a las disposiciones de la antigua ley en materia de acusación penal, que está todavía en vigor. UN وعليه فإن المحاكم حرة في تمديد مدة الاحتجاز وفقا ﻷحكام القانون القديم للتهم الجنائية، والذي لا يزال معمولا به حتى اﻵن.
    Se expresó la opinión de que, habida cuenta del gran volumen de trabajo del Comité, habría que estudiar la posibilidad de extender la duración de los períodos de sesiones. UN 83 - تم الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي النظر في تمديد مدة الدورات نظرا إلى ثقل أعباء أعمال اللجنة.
    Si mi Gobierno se adhirió a la prórroga indefinida del Tratado fue porque entendió que a esa decisión iba vinculada la de realizar avances concretos en materia de desarme nuclear, mediante un programa de acción y con base en unos principios en esa ocasión aprobados. UN وإذا كانت حكومتنا قد شاركت في تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى فذلك ﻷنها أدركت أن هذا القرار يرتبط بقرار تحقيق تقدم ملموس في مجال نزع اﻷسلحة النووية، عن طريق برنامج العمل وعلى أساس المبادئ التي اتفق عليها بهذه المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus