Esta ocasión brindará una oportunidad especial para avanzar en la aplicación de las disposiciones aplicables a las minorías que se convinieron en Durban. | UN | وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قدماً في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات التي تم الاتفاق عليها في ديربان. |
Ese acontecimiento ofrecerá una oportunidad especial para avanzar en la aplicación de las disposiciones referentes a las minorías recogidas en el Programa de Acción de Durban. | UN | وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قُدما في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات الواردة في برنامج عمل ديربان. |
La Comisión Preparatoria presta apoyo a los Estados en la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Declaración del Milenio. | UN | وتقدم اللجنة التحضيرية، الدعم للدول في تنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في إعلان الألفية. |
Mediante el apoyo a proyectos y la transferencia de conocimientos, Noruega ayuda a los países de origen a aplicar las disposiciones y recomendaciones establecidas en tratados internacionales. | UN | وتقوم النرويج، من خلال مشاريع التعاون ونقل الخبرة، بمساعدة بلدان المنشأ في تنفيذ الأحكام والتوصيات التي تتضمنها المعاهدات الدولية. |
Esa información permitirá identificar cualesquiera lagunas que puedan subsistir, en particular en la aplicación de las disposiciones obligatorias de la Convención, y analizar las maneras de remediar esa situación, cuando proceda mediante el suministro de asistencia técnica. | UN | وسوف تُمكّنه تلك المعلومات من استبانة ما تبقّى من ثغرات، ولا سيما في تنفيذ الأحكام الإلزامية في الاتفاقية، ومن النظر في سُبل تصحيح ذلك الوضع، من خلال تقديم المساعدة التقنية عند الاقتضاء. |
Toma nota asimismo con agradecimiento del diálogo constructivo mantenido con la delegación multisectorial sobre los progresos realizados y las dificultades surgidas en la aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير الحوار البنّاء الذي أٌجري مع الوفد الممثل لقطاعات عدة بشأن التقدم المحرز والتحديات التي تصادَف في تنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية. |
La secretaría también prestó asistencia en la aplicación de las disposiciones relativas al Grupo de Trabajo sobre la captura y el almacenamiento de carbono, establecido recientemente. | UN | وقدمت الأمانة المساعدة أيضاً في تنفيذ الأحكام المتعلقة بالفريق العامل المنشأ حديثاً المعني باحتجاز الكربون وتخزينه. |
21. Varios oradores pusieron de relieve los avances logrados en la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | 21- وأَبرز عدد من المتكلمين ما أُحرز من تقدُّم في تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
La Operación cuenta con una Oficina de Derechos Humanos, encargada de asesorar y proporcionar asistencia técnica al Gobierno de Reconciliación Nacional en la aplicación de las disposiciones relativas a los derechos humanos y la justicia del Acuerdo Linas-Marcoussis. | UN | 13 - تشمل العملية مكتبا لحقوق الإنسان، مسؤولا عن إسداء المشورة وتقديم المساعدة الفنية إلى حكومة المصالحة الوطنية في تنفيذ الأحكام الخاصة بحقوق الإنسان وإقامة العدل الواردة في اتفاق لينا - ماركوسي. |
Al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se le asignó un papel especial en el capítulo relativo al desarme de la Declaración del Milenio, y dentro de sus limitadas posibilidades, la Comisión ofrece apoyo financiero a los Estados en la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Declaración del Milenio. | UN | وقد أُنيط بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دور خاص في الفصل المتعلق بنزع السلاح من إعلان الألفية. وتقوم اللجنة، في حدود إمكانياتها المحدودة، بدعم الدول في تنفيذ الأحكام المتصلة بإعلان الألفية. |
* Examinar los progresos realizados en la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Declaración y el Programa de Acción de Durban; | UN | - النظر في التقدم المحرز في تنفيذ الأحكام ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل ديربان؛ |
Examinar los progresos realizados en la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Declaración y el Programa de Acción de Durban; | UN | - النظر في التقدم المحرز في تنفيذ الأحكام ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل ديربان؛ |
No pudo hacer frente a las confrontaciones militares en curso, ni avanzó en la aplicación de las disposiciones sobre seguridad del Acuerdo de Paz de Darfur, tales como el desarme de los Janjaweed. | UN | ولم تتمكن اللجنة من معالجة المواجهات العسكرية المستمرة، كما لم تمض قدما في تنفيذ الأحكام الأمنية في اتفاق سلام دارفور مثل نزع سلاح الجنجويد. |
La UNCTAD ayudó a la OCE a aplicar las disposiciones del Acuerdo relacionadas con el comercio en tránsito en aduanas, así como las disposiciones relativas a las facilidades de tránsito para los países sin litoral. | UN | وقدم الأونكتاد المساعدة إلى المنظمة في تنفيذ الأحكام المتعلقة بالجمارك والتجارة العابرة من الاتفاق الإطاري للنقل العابر في منطقة المنظمة، والأحكام المتعلقة بمرافق المرور العابر للبلدان غير الساحلية. |
La Ley modelo sobre la trata de personas se ha elaborado para ayudar a los Estados a aplicar las disposiciones contenidas en el Protocolo contra la trata de personas. | UN | أُعدّ القانون النموذجي لمكافحة الاتجار بالأشخاص من أجل مساعدة الدول في تنفيذ الأحكام الواردة في بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
En este sentido, mi delegación considera que se podrían fortalecer diversos modelos, arreglos e iniciativas —tales como el Organismo de Pesca del Foro del Pacífico Meridional y la IOMAC— y se los podría utilizar para aplicar las disposiciones pertinentes del Acuerdo de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفد بلدي أن مختلف النماذج والترتيبات والمبادرات، مثل وكالة مصائد اﻷسماك التابعة لمحفل جنوب المحيط الهادئ، وهيئة التعاون في الشؤون البحرية للمحيط الهندي، يمكن تعزيزها واستخدامها في تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاق اﻷمم المتحدة. |
En el informe que presentó a la Comisión de Derechos Humanos en su 50º período de sesiones, el Relator Especial había expresado su preocupación de que la decisión del Consejo Privado pudiera alentar a los gobiernos a ejecutar las condenas a muerte más rápidamente, lo cual, a su vez, podía afectar al derecho de los acusados a los debidos procesos de recurso (E/CN.4/1994/7, párr. 682). | UN | وقد عبر المقرر الخاص في تقريره إلى الدورة الخمسين للجنة حقوق اﻹنسان عن قلقه من أن يؤدي قرار مجلس الملكة إلى تشجيع الحكومات على اﻹسراع في تنفيذ اﻷحكام باﻹعدام مما قد يؤثر، بدوره، على حقوق المدعى عليهم في كامل إجراءات الاستئناف. )E/CN.4/1994/7، الفقرة ٢٨٦(. |
En su período de sesiones sustantivo de 1995, el Consejo aprobó la petición que le había hecho la Comisión de Derechos Humanos de que siguiera examinando la cuestión de la aplicación de las disposiciones de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo (decisión 1995/258). | UN | الحق في التنمية - وافق المجلس، في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥، على طلـب لجنة حقـوق اﻹنسان المقدم إليه لمواصلة النظر في تنفيذ اﻷحكام الواردة في إعلان الحق في التنمية )المقرر ١٩٩٥/٢٥٨(. |
Además, para la ejecución de las penas, el Mecanismo depende de la cooperación de los Estados. | UN | كذلك تعول الآلية في تنفيذ الأحكام على تعاون الدول. |
Información actualizada sobre los progresos realizados en la aplicación de disposiciones fundamentales de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social | UN | معلومات مستوفاة بشأن التقدم المحرز في تنفيذ الأحكام الرئيسية في قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة |
El Mecanismo se vale de la cooperación con los Estados para la ejecución de sus sentencias. | UN | 48 - وتعتمد الآلية على تعاون الدول في تنفيذ الأحكام. |
b) Prestar asistencia a la Conferencia para alentar la cooperación entre las actuales iniciativas bilaterales y multilaterales pertinentes y contribuir a la aplicación de las disposiciones conexas de la Convención, bajo la orientación de la Conferencia; | UN | (ب) أن يساعد المؤتمر على تشجيع التعاون بين المبادرات الثنائية والمتعدّدة الأطراف القائمة ذات الصلة، والإسهام في تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، بتوجيه من المؤتمر؛ |
h) Fallas en el cumplimiento de las disposiciones legales para la supresión de las barreras urbanísticas, arquitectónicas y del transporte para personas con discapacidad. | UN | (ح) القصور في تنفيذ الأحكام القانونية الخاصة بإزالة العقبات التي تعترض المعوقين في الأماكن والمباني والمواصلات العامة. |
Además, para crear un ambiente de respeto absoluto por la independencia del poder judicial, el Representante Especial insta al Ministro de Justicia y al Ministro del Interior a adoptar todas las medidas necesarias para conseguir que los funcionarios públicos, sea cual fuere su categoría, no se inmiscuyan en la ejecución de las sentencias. | UN | وعلاوة على ذلك، وبغية إشاعة مناخ يسوده الاحترام لاستقلال السلطة القضائية، يحث الممثل الخاص وزير العدل ووزيري الداخلية على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان امتناع المسؤولين الحكوميين على جميع المستويات عن التدخل في تنفيذ الأحكام القضائية. |