"في تنفيذ البروتوكول الاختياري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la aplicación del Protocolo Facultativo
        
    • a la aplicación del Protocolo facultativo
        
    • de la aplicación del Protocolo Facultativo
        
    • a aplicar el Protocolo Facultativo
        
    • para la aplicación del Protocolo facultativo
        
    Los participantes analizaron la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales y la función de las instituciones nacionales de derechos humanos en la aplicación del Protocolo Facultativo. UN وناقش المحاورون المشاركون في المناسبة إمكانية الاحتكام إلى القضاء في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ودور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    También asiste y ayuda a los Estados partes en la aplicación del Protocolo Facultativo en la fase de designación y establecimiento de los mecanismos nacionales de prevención. UN وتساعد الرابطة وتدعم أيضا الدول الأطراف في تنفيذ البروتوكول الاختياري في مرحلة تحديد وإقامة آليات وقائية وطنية.
    El párrafo no obsta para que el Comité haga pública información que indique que un Estado parte no ha cooperado con él en la aplicación del Protocolo Facultativo. UN ولا تمنع تلك الفقرة اللجنة من الكشف عن معلومات فيما يتعلق بعدم تعاون الدول الأطراف معها في تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    Este proyecto contribuye así a la aplicación del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN وهذا المشروع يسهم بالتالي في تنفيذ البروتوكول الاختياري الثاني لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية.
    14) El Comité recomienda al Estado parte que vele por una coordinación eficaz de la aplicación del Protocolo Facultativo. UN 14) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن التنسيق الفعال في تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    El párrafo no obsta para que el Comité haga pública información que indique que un Estado parte no ha cooperado con él en la aplicación del Protocolo Facultativo. UN ولا تمنع تلك الفقرة اللجنة من الكشف عن معلومات فيما يتعلق بعدم تعاون الدول الأطراف معها في تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    El Gobierno ha logrado adelantos en la aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN و أضافت إن حكومة بلدها قد أحرزت تقدما في تنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل والمتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستخدامهم في المواد الإباحية.
    1. Los gastos que efectúe el SPT en la aplicación del Protocolo Facultativo serán sufragados por las Naciones Unidas. UN 1- تتحمل الأمم المتحدة النفقات التي تتكبدها اللجنة الفرعية في تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    17. El Subcomité para la Prevención y los Estados partes cooperarán en la aplicación del Protocolo Facultativo. UN 17- تتعاون اللجنة الفرعية والدول الأطرف في تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    Recomienda además al Estado parte que garantice que dichas entidades cuenten con suficientes recursos humanos, técnicos y financieros, a fin de que puedan cumplir su mandato en la aplicación del Protocolo Facultativo. UN وتوصَى الدولة الطرف أيضاً بضمان توفير الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية لتمكين هذه الكيانات من الوفاء بولايتها المتمثلة في تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    Preocupa al Comité la inexistencia de un sistema completo de recopilación de datos que incluya todos los delitos previstos en el Protocolo facultativo, lo cual permitiría al Estado parte adoptar decisiones de política mejor fundamentadas y analizar y evaluar los avances realizados en la aplicación del Protocolo Facultativo. UN ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود نظام شامل لجمع البيانات يغطي جميع الانتهاكات المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري ويسمح بإرشاد الدولة الطرف لدى اتخاذها قرارات ترتبط بالسياسة المتبعة في هذا المجال، ويتيح لها تحليل وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    Se instó a los gobiernos a que consideraran seriamente la posibilidad de ratificar y aplicar plenamente los convenios de la OIT especialmente pertinentes para los derechos de la mujer en el lugar de trabajo, todos los cuales fortalecen a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y cumplirán una función en la aplicación del Protocolo Facultativo. UN وقالت إن الدورة الاستثنائية حثت الحكومات على النظر بقوة في التصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة الخاصة بحقوق المرأة في مكان العمل وتنفيذ هذه الاتفاقيات تنفيذاً كاملاً لأنها بأجمعها تعزز اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وستؤدي دوراً في تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    1. Se considera que todos los órganos [del Estado] tienen competencia en la aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, ya que dicho Protocolo ha pasado a ser parte de la legislación nacional en el Estado de Kuwait. UN 1- تعتبر جميع الجهات ذات اختصاص في تنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة حيث إنه قد أصبح قانونا وطنيا في دولة الكويت.
    En los debates se destacó el hecho de que en la aplicación del Protocolo Facultativo las instituciones nacionales de derechos humanos desempeñan un papel que conlleva en particular, el cambio de actitudes mediante la promoción de los derechos humanos, la creación de una base nacional y, el recurso a procedimientos no judiciales en los casos de denuncia. UN وأبرزت المناقشات أن دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في تنفيذ البروتوكول الاختياري يكمن على وجه الخصوص في تغيير المواقف من خلال تعزيز حقوق الإنسان، وحشد جمهور محلي، وتطبيق إجراءات البروتوكول المتعلقة بالشكاوى غير القضائية.
    9. El Comité observa que en la aplicación del Protocolo Facultativo se han tenido en cuenta en cierta medida los principios generales de la Convención sobre los Derechos del Niño, especialmente en los esfuerzos por mejorar la situación de los niños más vulnerables, en particular los niños romaníes. UN 9- تلاحظ اللجنة مراعاة المبادئ العامة لاتفاقية حقوق الطفل بدرجة ما في تنفيذ البروتوكول الاختياري وخاصة في الجهود المنصبة على حالة الأطفال المعرضين بصفة خاصة، وخاصة أطفال طائفة الروما.
    9. El Comité toma nota de que una serie de entidades gubernamentales participan en la aplicación del Protocolo Facultativo y de que no está clara la coordinación entre los distintos ministerios a los niveles federal y estatal. UN 9- تلاحظ اللجنة مشاركة عدد من الهيئات الحكومية في تنفيذ البروتوكول الاختياري وتشير إلى عدم وضوح التنسيق بين مختلف الوزارات على المستويين الاتحادي والولائي.
    También preocupa al Comité que la Santa Sede no haya instaurado un sistema completo de reunión de datos para registrar y derivar todos los casos relacionados con los delitos tratados en el Protocolo facultativo y hacer un seguimiento al respecto y para analizar y evaluar los progresos realizados en la aplicación del Protocolo Facultativo. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الكرسي الرسولي لم ينشئ نظاماً شاملاً لجمع البيانات من أجل تسجيل جميع القضايا المتعلقة بالجرائم التي ينص عليها البروتوكول الاختياري وإحالتها ومتابعتها وتحليل وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    Proporciona asistencia a los Estados Miembros en la aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados (2002). UN تقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء في تنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة (2002).
    c) Asigne suficientes recursos humanos, técnicos y financieros a los comités y subcomités de protección del niño, de modo que puedan cumplir su mandato en lo relativo a la aplicación del Protocolo facultativo. UN (ج) أن توفر الموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة للجان حماية الطفل واللجان الفرعية لتمكينها من الوفاء بولايتها المتمثلة في تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    Con respecto a la cuestión de ayudar a los Estados a aplicar el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, o de facilitar su ratificación, el orador dice que su experiencia con el Gobierno del Paraguay fue sumamente positiva. UN 28 - وفيما يتعلق بمساعدة الدول في تنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو تيسير التصديق عليها فإنه بما لديه من خبرة مع حكومة باراغواي كانت خبرته بالغة الإيجابية.
    Sin embargo, mantiene su inquietud por el escasísimo número de nacimientos inscritos en el país, sobre todo en las zonas rurales y distantes, lo que plantea importantes dificultades para la aplicación del Protocolo facultativo. UN غير أن اللجنة تظل قلقة إزاء ضعف مستوى تسجيل المواليد في البلد، وبخاصة في المناطق النائية والريفية، وهو الأمر الذي يسبب صعوبات بالغة في تنفيذ البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus