También se pedía información sobre la experiencia de los gobiernos y el sector en la aplicación de las directrices. | UN | كما طُلبت معلومات أيضا إلى تجربة الحكومات ودوائر هذا النشاط في تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
:: Orientación de las misiones sobre el terreno en la aplicación de las directrices de ingeniería ambiental | UN | :: توفير التوجيه للبعثات الميدانية في تنفيذ المبادئ التوجيهية للهندسة البيئية |
:: Orientación a las misiones sobre el terreno en la aplicación de las directrices de seguridad vial | UN | :: توفير التوجيه للبعثات الميدانية في تنفيذ المبادئ التوجيهية للسلامة على الطرق |
Sin embargo, el Comité expresa preocupación por la falta de información acerca de su función en la aplicación de los Principios generales de la Convención. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفر معلومات عن دور هذه اللجان في تنفيذ المبادئ العامة للاتفاقية. |
Es necesario presentar una comunicación anual sobre los avances en la aplicación de los Principios. | UN | ويلزم إصدار بلاغ سنوي عن التقدم المحرز في تنفيذ المبادئ. |
Esos puntos de vista representan una contribución vital a sus actividades y reflejan los conocimientos y experiencias de actores que ya han comenzado a aplicar los Principios Rectores. | UN | وتقدم هذه المناظير إسهاماً حيوياً في أنشطة الفريق وهي تعكس المعارف والخبرات المتوافرة لدى الجهات صاحبة المصلحة التي بدأت بالفعل في تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
En los países europeos el Consejo de Europa desempeña una función importante en cuanto a la aplicación de los principios consagrados en los instrumentos universales de derechos humanos. | UN | ويضطلع مجلس أوروبا بدور هام في تنفيذ المبادئ المنصوص عليها في الصكوك العالمية لحقوق الإنسان في البلدان الأوروبية. |
Orientación de las misiones sobre el terreno en la aplicación de las directrices de ingeniería ambiental | UN | توفير التوجيه للبعثات الميدانية في تنفيذ المبادئ التوجيهية للهندسة البيئية |
Orientación a las misiones sobre el terreno en la aplicación de las directrices de seguridad vial | UN | توفير التوجيه للبعثات الميدانية في تنفيذ المبادئ التوجيهية للسلامة على الطرق |
Experiencia en la aplicación de las Directrices para la prevención del delito | UN | التجارب في تنفيذ المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة |
Progresos en la aplicación de las Directrices técnicas internacionales sobre municiones | UN | التقدم المحرز في تنفيذ المبادئ التوجيهية التقنية الدولية المتعلقة بالذخائر |
Su país está dispuesto a cooperar con las Naciones Unidas y con otros países en la aplicación de las directrices para la prevención del delito y lucha contra la delincuencia organizada, a fin de obtener un mundo libre de delincuencia en el que imperen la paz, la estabilidad y la justicia para todos. | UN | وبلاده تقف على أهبة الاستعداد للتعاون مع اﻷمم المتحدة والبلدان اﻷخرى في تنفيذ المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة المنظمة ومكافحتها، بغية تحقيق عالم خال من الجريمة يسوده السلم، والاستقرار والعدل للجميع. |
Es necesario revisar y evaluar el progreso detenido en la aplicación de las directrices hechas suyas por la Asamblea General y formular programas tendientes a echar las bases de futuras estrategias para las políticas relacionadas con los jóvenes. | UN | وينبغي استعراض وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ المبادئ التوجيهية التي وافقت عليها الجمعية العامة وصياغة البرامج لوضع الاستراتيجيات لسياسات الشباب. |
29.14 En general, se han hecho progresos en la aplicación de las Directrices sobre la protección de las refugiadas. | UN | ٢٩-١٤ وبصفة عامة تم إحراز تقدم في تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية اللاجئات. |
Suiza desempeña un papel destacado en la aplicación de los Principios Voluntarios, y desde marzo de 2013 preside su comité permanente. | UN | ثم قالت إن سويسرا قامت بدور رائد في تنفيذ المبادئ الطوعية وأنها ترأست اللجنة التوجيهية منذ آذار/مارس 2013. |
i) Los progresos alcanzados desde la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en la aplicación de los Principios relativos a los bosques y al capítulo 11 del Programa 21; | UN | ' ١ ' التقدم المحرز، منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية، في تنفيذ المبادئ الغابية والفصل ١١ من جدول أعمال القرن ٢١؛ |
Egipto, además de citar la legislación pertinente, informó de que muchos órganos participaban en la aplicación de los Principios contenidos en el artículo 5 de la Convención, entre ellos, los comités de enjuiciamiento público y de integridad y transparencia. | UN | وبالإضافة إلى ذكر التشريعات ذات الصلة، أبلغت مصر أن كثيرا من الأجهزة تشارك في تنفيذ المبادئ المبيّنة في المادة 5 من الاتفاقية، منها النيابة العامة ولجنة النـزاهة والشفافية. |
II. Tendencias en la aplicación de los Principios Rectores | UN | ثانياً- الاتجاهات في تنفيذ المبادئ التوجيهية |
2. Intensificar la participación de todas las regiones en la aplicación de los Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos. | UN | 2- تعميق مشاركة جميع المناطق في تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
La Comisión y su Relator sobre los desplazados internos han comenzado a aplicar los Principios Rectores en su labor. | UN | وقد بدأت اللجنة وكذلك مُقرّرها المعني بشؤون المشردين داخليا في تنفيذ المبادئ في عمل كل منهما(4). |
Muchos ministerios, departamentos y organismos contribuyen a la aplicación de los principios Rectores, pero no hacen referencia directa a los derechos humanos. | UN | ويسهم العديد من الوزارات والإدارات والوكالات في تنفيذ المبادئ التوجيهية، ولكنها لا تشير بصورة مباشرة إلى حقوق الإنسان. |
Se están estableciendo cursos prácticos de capacitación y otros servicios para ayudar a aplicar las directrices; el primer curso práctico, organizado por la CESPAP, se celebró en diciembre. | UN | ويجري تنظيم حلقات عمل تدريبية وغيرها من الخدمات للمساعدة في تنفيذ المبادئ التوجيهية؛ وقد عقدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ حلقة العمل اﻷولى في شهر كانون اﻷول/ ديسمبر. |
Bulgaria apoya los esfuerzos en curso encaminados a ampliar y mejorar la cooperación internacional en lo que concierne a la aplicación de las directrices del Grupo de suministradores nucleares, el Grupo de Australia y el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles. | UN | وبلغاريا تؤيد الجهود الراهنة الرامية الى توسيع وتعزيز التعاون الدولي في تنفيذ المبادئ التوجيهية ذات الشأن لمجموعة الموردين النووين ومجموعة استراليا ونظام الرقابة على تكنولوجيا القذائف. |
140. Alienta a los Estados a prestar apoyo técnico y financiero a los países en desarrollo para que hagan frente a sus necesidades y problemas especiales en relación con la aplicación de las Directrices; | UN | 140 - تشجع الدول على تقديم الدعم التقني والمالي للبلدان النامية من أجل تلبية احتياجاتها الخاصة والتصدي لما تواجهه من تحديات في تنفيذ المبادئ التوجيهية؛ |
Aunque queda mucho por hacer, también se han logrado progresos en los planos nacional, regional e internacional respecto de la aplicación de los Principios relativos a los bosques aprobados por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, tarea en la que participó el Grupo Intergubernamental ad hoc sobre los bosques de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وبالرغم من أن هناك الكثير مما ينبغي عمله، فقد أحرز تقدم أيضا على المستوى الوطني واﻹقليمي والدولي في تنفيذ المبادئ المتعلقة بالغابات والصادرة عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بما في ذلك التقدم الذي تم إحرازه عن طريق الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات التابع للجنة التنمية المستدامة. |