"في تنفيذ جميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la aplicación de todas
        
    • en la aplicación de todos
        
    • en la ejecución de todas
        
    • en la realización de todas
        
    • en el cumplimiento de todos
        
    • de aplicación de todos
        
    • de la aplicación de todos
        
    • para aplicar todas
        
    • de la aplicación de todas
        
    • para la ejecución de todas
        
    • a cumplir todos
        
    • a aplicar todas
        
    • para aplicar todos
        
    • para cumplir todos
        
    • en la ejecución de todos
        
    Esperábamos que los Estados Miembros ofrecieran el mismo nivel de cooperación en la aplicación de todas las resoluciones del Consejo. UN ونحن نرجو أن تحافظ جميع الدول الأعضاء على هذا المستوى من التعاون في تنفيذ جميع قرارات المجلس.
    en la aplicación de todas las recomendaciones que figuran en el presente informe, deben respetarse plenamente los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ١١ - وينبغي أن تراعى في تنفيذ جميع التوصيات الواردة في هذا التقرير مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة مراعاة تامة.
    En consecuencia, se estima que la aplicación del capítulo 36 influye en el progreso que se logre en la aplicación de todos los demás capítulos del Programa 21. UN ويعتقد لذلك أن تنفيذ الفصل ٣٦ يؤثر على التقدم المحرز في تنفيذ جميع الفصول اﻷخرى في جدول أعمال القرن ٢١.
    En Nepal, un comité de acción para el desarrollo nacional se reúne cada cuatro meses a fin de examinar los progresos logrados en la aplicación de todos los proyectos de desarrollo. UN وفي نيبال، تجتمع لجنة للعمل من أجل التنمية الوطنية كل أربعة أشهر لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ جميع مشاريع التنمية.
    Durante el período de transición, el Gobierno había tenido una capacidad limitada para avanzar en la ejecución de todas las prioridades fijadas en el programa de transición. UN وخلال الفترة الانتقالية، تقلص هامش قدرة الحكومة على إحراز تقدم في تنفيذ جميع الأولويات الواردة في البرنامج الانتقالي.
    Una segunda comisión tripartita se reunió para examinar los progresos realizados en la aplicación de todas las decisiones adoptadas en la comisión anterior y para examinar las nuevas medidas que debían adoptarse. UN واجتمعت لجنة ثلاثية ثانية لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ جميع القرارات التي اتخذت خلال اللجنة السابقة وللنظر في التدابير الجديدة التي يتعين اتخاذها.
    Los Estados deberán revisar su legislación y sus prácticas y tomar la iniciativa en la aplicación de todas las medidas que sean necesarias para erradicar la discriminación contra la mujer en todos los ámbitos prohibiendo, por ejemplo, la discriminación por particulares en esferas tales como el empleo, la educación, la actividad políticas y el suministro de alojamiento, bienes o servicios. UN وينبغي للدول أن تعيد النظر في تشريعها وممارساتها وأن تقوم بدور رائد في تنفيذ جميع التدابير الضرورية من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الميادين، على سبيل المثال، عن طريق منع التمييز من جانب جهات خاصة في مجالات من قبيل العمالة والتعليم والأنشطة السياسية وتوفير أماكن الإقامة والسلع والخدمات.
    En el marco general del programa, se asigna atención especial a la función de las niñas y las mujeres dentro y fuera del sistema de justicia penal, con el fin de prevenir la violencia y la discriminación relacionadas con el género y asegurar la participación y representación de las mujeres en la aplicación de todas las fases del programa. UN وفي إطار البرنامج الشامل، يولى اهتمام خاص لدور الفتيات والنساء داخل نظام العدالة الجنائية وخارجه، من أجل منع العنف والتمييز الجنسانيين ولضمان مشاركة المرأة وتمثيلها في تنفيذ جميع مراحل البرنامج.
    La Oficina de Auditoría Interna e Investigaciones siguió realizando estudios trimestrales de seguimiento de los progresos alcanzados en la aplicación de todas las recomendaciones de auditoría. UN 44 - واصل مكتب المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات إجراء استعراضات مكتبية ربع سنوية لمتابعة التقدُّم المحرز في تنفيذ جميع توصيات المراجعة الحسابية.
    Sin embargo, es preciso asegurarse de que en la aplicación de todas esas prácticas y en todas las fases del diseño y la ejecución de los proyectos y actividades de reducción del riesgo se integren debidamente las perspectivas de los pueblos indígenas. UN ومع ذلك، فمن الضروري ضمان إدماج وجهات نظر الشعوب الأصلية على نحو ملائم في تنفيذ جميع الممارسات وفي جميع مراحل تصميم وتنفيذ مشاريع وأنشطة الحد من الأخطار.
    Bonn (Alemania) * Actualización sobre los progresos realizados en la aplicación de todos los sistemas. UN :: تحديث التقدم المحرز في تنفيذ جميع النظم.
    También nos complace observar que en el informe más reciente del Secretario General se recomienda una función continuada y ampliada para la MINUGUA, bajo el nombre de Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala en la aplicación de todos los acuerdos de paz. UN ويسرنا أيضا أن نلاحظ أن آخر تقرير لﻷمين العام قد أوصى باستمرار دور البعثة وتوسيعه، تحت اسم بعثة اﻷمــــم المتحــدة للتحقق في غواتيمالا، في تنفيذ جميع اتفاقات السلام.
    Colombia también indicó que, como miembro de la CPPS, ha participado activamente en la aplicación de todos los programas relativos al Acuerdo de 1995 sobre las poblaciones de peces. UN كما أفادت كولومبيا بأنها تشارك بنشاط، بوصفها عضوا في اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ، في تنفيذ جميع البرامج المتصلة باتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥.
    Esperamos que en 2005 se celebre un importante acontecimiento de las Naciones Unidas para proceder a un examen completo de los progresos realizados en la aplicación de todos los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio. UN ونتطلع إلى عقد الحدث الرئيسي للأمم المتحدة في عام 2005 من أجل إجراء استعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جميع التعهدات الملتزَم بها في إعلان الألفية.
    El coordinador de programas coopera con el oficial de programas que dirige las actividades de creación de capacidad y divulgación en la ejecución de todas las actividades programáticas. UN ويتعاون منسّق البرامج مع الموظف المسؤول عن البرنامج، الذي يقود الأنشطة الوَصُولة وبناء القدرات، في تنفيذ جميع أنشطة البرنامج.
    Se promoverá un enfoque sinérgico en la realización de todas las actividades pertinentes incluidas en el presupuesto. UN وسيعزز نهج تآزري في تنفيذ جميع الأنشطة ذات الصلة المحددة في الميزانية.
    Como usted afirmó claramente en su intervención, el próximo año emprenderemos un examen exhaustivo de los progresos hechos en el cumplimiento de todos los compromisos contenidos en la Declaración del Milenio. UN وكما قلتم بوضوح في بيانكم، إننا سنضطلع في السنة المقبلة باستعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جميع الالتزامات الواردة في إعلان الألفية.
    120. Alienta a los Estados a que prosigan la labor de aplicación de todos los aspectos del Plan de acción para la seguridad del transporte de materiales radiactivos, aprobado por la Junta de Gobernadores del Organismo Internacional de Energía Atómica en marzo de 2004; UN 120 - تشجع الدول على مواصلة بذل الجهود في تنفيذ جميع مجالات خطة العمل المتعلقة بسلامة نقل المواد المشعة التي وافق عليها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية في آذار/مارس 2004؛
    a) La información y el análisis por sexos formen parte integrante de la aplicación de todos los instrumentos relativos a los derechos humanos; UN )أ( ينبغي إدماج المعلومات والتحليلات الخاصة بالميز الجنسي إدماجا تاما في تنفيذ جميع صكوك حقوق اﻹنسان؛
    Aunque en muchos Estados se dispone del marco legal y de procedimiento necesario, subsisten numerosas dificultades para aplicar todas las medidas. UN وفي حين أن الإطار القانوني والإجرائي موجود في كثير من الدول، لا يزال العديد من الصعوبات باقيا في تنفيذ جميع التدابير.
    Se instó a las Partes del anexo I a mantenerse a la cabeza de la aplicación de todas las disposiciones de la Convención y del Protocolo de Kyoto. UN وحُثت هذه الأطراف المدرجة في المرفق الأول على مواصلة القيام بدور ريادي في تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية والبروتوكول.
    La Ley No.82 de los Tribunales Populares de 11 de julio de 1997, en su Artículo 14, señala que " los tribunales se auxilian mutuamente para la ejecución de todas aquellas diligencias que resulte necesario practicar fuera de sus respectivos territorios " . UN وتنص المادة 14 من قانون محاكم الشعب رقم 82 المؤرخ 11 تموز/يوليه 1997، على أن " تساعد المحاكم بعضها البعض في تنفيذ جميع الإجراءات اللازمة خارج أراضي بلدان كل منها " .
    46. Acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por los fondos y programas para ayudar a los países a cumplir todos los compromisos contraídos en la Cumbre en los planos nacional, regional e internacional; UN ٤٦ - ترحب بالجهود التي تبذلها الصناديق والبرامج من أجل مساعدة البلدان في تنفيذ جميع الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي؛
    Ahora esperamos que el Consejo, con la ayuda de la Secretaría, comience a aplicar todas estas nuevas medidas de manera que se traduzcan en una práctica más transparente, interactiva y eficiente. UN ونأمل الآن بأن يقوم المجلس، بمساعدة من الأمانة العامة، في الشروع في تنفيذ جميع هذه التدابير الجديدة بطريقة تؤدي إلى ممارسة تتسم بمزيد من الشفافية والتفاعل والكفاءة.
    De manera que, a este respecto, pido también al Presidente de Corea del Sur que coopere plenamente con mi país, como una sola nación, para aplicar todos nuestros acuerdos, concertados entre ambas partes, incluida la desnuclearización de la península de Corea, antes que ponerse del lado de los Estados Unidos. UN ولذا ففي هذا الصدد، أطلب أيضا إلى رئيس كوريا الجنوبية أن يتعاون بالكامل مع بلدي، كدولة واحدة، في تنفيذ جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الجانبين، بما فيها جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة منزوعة السلاح النووي، بدلاً من التحيز إلى الولايات المتحدة.
    En la resolución se pidieron " medidas concretas, efectivas y oportunas para cumplir todos los compromisos convenidos sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo, con un seguimiento y plazos claramente establecidos " . UN ودعا القرار إلى " اتخاذ الإجراءات الملموسة والفعالة في الوقت المناسب في تنفيذ جميع الالتزامات المتفق عليها بشأن فعالية المعونة، عن طريق الرصد الواضح ووضع مواعيد نهائية " .
    Una prioridad no negociable en la ejecución de todos los trabajos en el lugar es mantener unas elevadas normas de salud y seguridad y de protección radiológica, aunque aumente el tiempo y el costo de la construcción. UN ومن الأولويات غير القابلة للتفاوض في تنفيذ جميع الأعمال في الموقع تحقيق أعلى معايير الصحة والسلامة وكذلك الحماية من الإشعاع على الرغم من أنها تضيف إلى وقت البناء وإلى التكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus