La Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana (MINURCA) colaboró con el Gobierno para garantizar que los elementos armados hicieran entrega pacífica de las armas y ayudar a reestructurar el ejército nacional, con el fin de contribuir a establecer un entorno seguro para la puesta en marcha de actividades humanitarias. | UN | وتعاونت بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى مع الحكومة لضمان تسليم العناصر المسلحة أسلحتها سلميا وللمساعدة على إعادة تنظيم الجيش الوطني بهدف المساهمة في تهيئة بيئة آمنة لتنفيذ اﻷنشطة اﻹنسانية. |
La Convención sobre armas pequeñas y armas ligeras, municiones y otros materiales conexos de la CEDEAO es un instrumento innovador que contribuirá aún más a establecer un entorno seguro y pacífico en la subregión. | UN | كما أن الاتفاقية الجديدة للجماعة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وذخائرها وما يتصل بها من مواد أخرى، تمثِّل أداة مبتكرة من شأنها المزيد من الإسهام في تهيئة بيئة آمنة وسلمية في المنطقة دون الإقليمية. |
Contribuirá a crear un entorno seguro que sirva para que la responsabilidad de mantener la paz pase de la supervisión militar al control político y civil, de modo que las mismas autoridades de Bosnia y Herzegovina asuman una mayor responsabilidad en materia de mantenimiento de la paz. | UN | وستسهم في تهيئة بيئة آمنة تمكن من نقل مسؤولية صون السلام من اﻹنفاذ العسكري الى المراقبة السياسية والمدنية، مع تولي سلطات البوسنة والهرسك نفسها للمزيد من مسؤولية صون السلام. |
viii) En apoyo a las autoridades de Malí, contribuir a la creación de un entorno seguro para los proyectos encaminados a estabilizar el norte de Malí, incluidos proyectos de efecto rápido; | UN | ' 8` المساهمة، ضمن سياق تقديم الدعم لسلطات مالي، في تهيئة بيئة آمنة للمشاريع الرامية إلى تحقيق الاستقرار في شمال مالي، بما في ذلك المشاريع السريعة الأثر؛ |
e) Prestar apoyo a las autoridades de malienses para crear un entorno seguro que permita la prestación de asistencia humanitaria dirigida por civiles y el retorno voluntario de los desplazados internos y los refugiados, cuando se solicite, en la medida de sus posibilidades y en estrecha coordinación con los agentes humanitarios; | UN | (هـ) دعم السلطات المالية في تهيئة بيئة آمنة من أجل عملية لإيصال المساعدة الإنسانية بقيادة مدنيين والعودة الطوعية للمشردين داخليا واللاجئين، عند الطلب، وفي حدود قدراتها وبالتعاون الوثيق مع الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية؛ |
Contribuir a crear un entorno de seguridad y estabilidad en apoyo del proceso político constitucional | UN | المهمة 1: الإسهام في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة لدعم العملية السياسية الدستورية |
En mi informe anterior recomendé al Consejo de Seguridad mantener los niveles actuales de contingentes de la ONUCI hasta después de las elecciones presidenciales y legislativas, de conformidad con el mandato de la ONUCI de contribuir a un entorno seguro propicio para la celebración de unas elecciones libres y justas. | UN | 64 - وفي تقريري السابق، أوصيت بأن يبقي مجلس الأمن على المستوى الحالي لقوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إلى ما بعد إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية، تماشيا مع ولاية العملية التي تقضي بالإسهام في تهيئة بيئة آمنة مواتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Esta fuerza representa un equilibrio óptimo de capacidades operacionales clave que contribuiría de manera creíble a lograr un entorno seguro. | UN | وتمثل هذه القوة درجة مثلى من التوازن بين القدرات الميدانية الرئيسية ستسهم على نحو يعوَّل عليه في تهيئة بيئة آمنة. |
Al fin de ese período, la operación se concentraría más en los aspectos generales de su mandato, incluida la supervisión de la aplicación del Acuerdo, haría todo lo posible por fomentar la observancia y contribuiría al establecimiento de un entorno seguro. | UN | وفي نهاية تلك الفترة، سيكون المنتظر من العملية أن تركز بدرجة أكبر على الشروط العامة لولايتها، بما في ذلك رصد تنفيذ الاتفاق، وبذل قصارى جهودها لتعزيز الامتثال له والمساهمة في تهيئة بيئة آمنة. |
De conformidad con resoluciones anteriores que pedían que la MONUC contribuyera a establecer un entorno seguro para las elecciones, la Misión ha contribuido a la integración del ejército impartiendo adiestramiento básico a las unidades que están en proceso de integración. | UN | 30 - وبموجب القرارات السابقة التي دعت البعثة إلى الإسهام في تهيئة بيئة آمنة للانتخابات، ساهمت البعثة في إدماج الجيش عن طريق تقديم التدريب الأساسي للوحدات التي تمر بعملية الدمج. |
Además, las acciones de la fuerza internacional contribuirían a establecer un entorno seguro para el restablecimiento de la autoridad del Estado, incluso mediante la reconstitución de las instituciones del estado de derecho y la seguridad, y para la restauración de la ley, el orden y la seguridad pública en el norte, a medida que se vayan recuperando zonas. | UN | وعلاوة على ذلك، ستسهم الإجراءات التي تتخذها القوة الدولية في تهيئة بيئة آمنة لاستعادة سلطة الدولة، وذلك بعدة طرق منها إعادة نشر مؤسسات سيادة القانون والمؤسسات الأمنية واستعادة القانون والنظام والأمن العام والسلامة في الشمال في المناطق المستعادة. |
f) Contribuir a la conclusión con éxito del proceso electoral establecido en el acuerdo global e inclusivo, ayudando a establecer un entorno seguro para celebrar elecciones libres, transparentes y pacíficas; | UN | (و) المساهمة في الإنجاز الناجح للعملية الانتخابية المنصوص عليها في الاتفاق الشامل والجامع، عن طريق المساعدة في تهيئة بيئة آمنة من أجل إجراء انتخابات حرة وشفافة وسلمية؛ |
En apoyo a las autoridades de transición de Malí, contribuir a crear un entorno seguro que permita la prestación de asistencia humanitaria dirigida por civiles en condiciones de seguridad, con arreglo a los principios humanitarios, y el retorno voluntario de los desplazados internos y los refugiados en estrecha coordinación con los agentes humanitarios; | UN | دعما للسلطات الانتقالية في مالي، الإسهام في تهيئة بيئة آمنة لإيصال المساعدة الإنسانية بسلام وبقيادة مدنية، وفقاً للمبادئ الإنسانية، والعودة الطوعية للمشردين داخلياً واللاجئين بالتنسيق الوثيق مع الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية؛ |
En apoyo a las autoridades de transición de Malí, contribuir a crear un entorno seguro que permita la prestación de asistencia humanitaria dirigida por civiles en condiciones de seguridad, con arreglo a los principios humanitarios, y el retorno voluntario de los desplazados internos y los refugiados en estrecha coordinación con los agentes humanitarios; | UN | دعما للسلطات الانتقالية في مالي، الإسهام في تهيئة بيئة آمنة لإيصال المساعدة الإنسانية بسلام وبقيادة مدنية، وفقاً للمبادئ الإنسانية، والعودة الطوعية للمشردين داخلياً واللاجئين بالتنسيق الوثيق مع الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية؛ |
En apoyo a las autoridades de transición de Malí, contribuir a crear un entorno seguro que permita la prestación de asistencia humanitaria dirigida por civiles en condiciones de seguridad, con arreglo a los principios humanitarios, y el retorno voluntario de los desplazados internos y los refugiados en estrecha coordinación con los agentes humanitarios; | UN | القيام، دعما للسلطات الانتقالية في مالي، بالإسهام في تهيئة بيئة آمنة لإيصال المساعدة الإنسانية بسلام وبقيادة مدنية، وفقا للمبادئ الإنسانية، والعودة الطوعية للمشردين داخليا واللاجئين بالتنسيق الوثيق مع الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية؛ |
viii) En apoyo a las autoridades de Malí, contribuir a la creación de un entorno seguro para los proyectos encaminados a estabilizar el norte de Malí, incluidos proyectos de efecto rápido; | UN | ' 8` المساهمة، ضمن سياق تقديم الدعم لسلطات مالي، في تهيئة بيئة آمنة للمشاريع الرامية إلى تحقيق الاستقرار في شمال مالي، بما في ذلك المشاريع السريعة الأثر؛ |
Para ello se hará especial hincapié en prestar apoyo a la Autoridad Regional de Darfur para la recuperación, la reconstrucción, los medios de subsistencia y el medio ambiente, así como en las soluciones duraderas, el retorno voluntario y la reintegración, a fin de contribuir a la creación de un entorno seguro y estable favorable a la normalización de la vida en Darfur. | UN | وسيتم ذلك بالتركيز بوجه خاص على دعم عمل السلطة الإقليمية لدارفور في مجالات الإنعاش وإعادة الإعمار، وكفالة سبل كسب العيش، واحترام البيئة، فضلا عن إيجاد الحلول الدائمة، والعودة الطوعية، وإعادة الإدماج، بهدف المساهمة في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة مواتية لإعادة الحياة إلى طبيعتها في دارفور. |
e) Prestar apoyo a las autoridades de malienses para crear un entorno seguro que permita la prestación de asistencia humanitaria dirigida por civiles y el retorno voluntario de los desplazados internos y los refugiados, cuando se solicite, en la medida de sus posibilidades y en estrecha coordinación con los agentes humanitarios; | UN | (هـ) دعم السلطات المالية في تهيئة بيئة آمنة من أجل عملية لإيصال المساعدة الإنسانية بقيادة مدنيين والعودة الطوعية للمشردين داخليا واللاجئين، عند الطلب، وفي حدود قدراتها وبالتعاون الوثيق مع الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية؛ |
e) Prestar apoyo a las autoridades malienses para crear un entorno seguro que permita la prestación de asistencia humanitaria dirigida por civiles y el retorno voluntario de los desplazados internos y los refugiados, cuando se solicite, en la medida de sus posibilidades y en estrecha coordinación con los agentes humanitarios; | UN | (هـ) دعم السلطات المالية في تهيئة بيئة آمنة من أجل إيصال المساعدة الإنسانية بقيادة مدنية والعودة الطوعية للمشردين داخليا واللاجئين، عند الطلب، وفي حدود قدراتها وبالتعاون الوثيق مع الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية؛ |
Contribuir a crear un entorno de seguridad y estabilidad en apoyo del proceso político constitucional | UN | الإسهام في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة لدعم العملية السياسية الدستورية |
En dicha resolución, el Consejo autorizó el despliegue inmediato de una Fuerza Multinacional Provisional durante un período de tres meses para contribuir a crear un entorno de seguridad y estabilidad en la capital, Puerto Príncipe, y en el resto del país. | UN | وأذن هذا القرار بالنشر الفوري للقوة المؤقتة المتعددة الجنسيات في هايتي لفترة لا تتعدى ثلاثة أشهر للمساهمة في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في العاصمة بورت - أو - برينس، وفي الأماكن الأخرى من البلد. |
c) En la medida de sus posibilidades, contribuir a un entorno seguro en apoyo del proceso de paz; facilitar la libre circulación, el desplazamiento en condiciones de seguridad y la protección de quienes participan en el proceso político; y proporcionar seguridad para la infraestructura política fundamental; | UN | (ج) المساهمة، في حدود قدراتها، في تهيئة بيئة آمنة لدعم عملية السلام؛ وتيسير حرية التنقل والمرور الآمن وحماية المشاركين في العملية السياسي؛ وتوفير الأمن للهياكل الأساسية السياسية الرئيسية؛ |
Esta fuerza representa un equilibrio óptimo de capacidades operacionales clave que contribuiría de manera creíble a lograr un entorno seguro. | UN | وتمثل هذه القوة درجة مثلى من التوازن بين القدرات الميدانية الرئيسية ستسهم على نحو يعوَّل عليه في تهيئة بيئة آمنة. |
Asimismo, considera que uno de los principales objetivos de las operaciones de mantenimiento de la paz debe ser contribuir al establecimiento de un entorno seguro para todas las poblaciones vulnerables en situaciones de conflicto armado. | UN | وبموازاة ذلك، يعتبر المجلس أن الإسهام في تهيئة بيئة آمنة لجميع الفئات الضعيفة من السكان يجب أن يمثل هدفا رئيسيا لعمليات حفظ السلام. |