"في تورطهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de haber participado
        
    • de participar
        
    • de estar involucradas
        
    • autores
        
    • implicados
        
    • de complicidad
        
    • de estar implicadas
        
    • de que están involucrados
        
    Lamentablemente no se ha iniciado ninguna encuesta judicial para investigar y enjuiciar a los sospechosos de haber participado en el asesinato. UN ومما يؤسف له أنه لم يتم إنشاء آلية تحرٍ قضائية للتحقيق مع جميع المشتبه في تورطهم في حادث الاغتيال ومقاضاتهم.
    En 2011, HRW documentó la participación del RAB en la detención ilegal, el asesinato y la tortura de los sospechosos de haber participado en el motín de 2009 de los guardias fronterizos Bangladesh Rifles. UN ووثقت المنظمة، في عام 2011، تورط الكتيبة في عمليات احتجاز غير قانونية وقتل وتعذيب للأشخاص المشتبه في تورطهم في تمرد حرس الحدود التابعين لوحدة بنادق بنغلاديش في عام 2009.
    i) La identidad, el paradero y las actividades de las personas sospechosas de participar en los delitos mencionados en el presente Convenio; UN ' ١ ' كشف هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛
    i) La identidad, el paradero y las actividades de las personas sospechosas de participar en dichos delitos; UN ' ١ ' كشف هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛
    i) La identidad, el paradero y las actividades de las personas sospechosas de estar involucradas en delitos mencionados en el presente Convenio; y UN `١` كشف هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛
    El Organismo Federal de Investigación ha establecido dependencias de lucha contra la trata, con el fin de proteger a las víctimas potenciales o reales e investigar los presuntos delitos en esta esfera y enjuiciar a los autores. UN وأنشأت وكالة التحقيقات الاتحادية وحدات لمكافحة الاتجار بهدف حماية ضحايا الاتجار المحتملين أو الفعليين والتحقيق في جرائم الاتجار بالبشر ومقاضاة المشتبه في تورطهم فيها.
    El Gobierno informó que la CNDH había emitido una recomendación solicitando que el Procurador General de Justicia del Estado de Puebla procediera a la detención de los tres presuntos implicados. UN وأبلغت الحكومة بأن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان تقدمت بتوصية تطلب فيها أن يقوم النائب العام للقضاء بولاية بويبلا باحتجاز اﻷشخاص الثلاثة المشتبه في تورطهم في الحادثة.
    Dichas medidas incluyen el mantenimiento de contactos regulares con las autoridades competentes de Italia y Grecia, por cuanto existen indicios de que algunas personas sospechosas de haber participado en el ataque mantienen vínculos con grupos en esos países. UN وتشمل هذه التدابير الاتصال بصورة منتظمة بالسلطات المختصة في إيطاليا واليونان، حيث أن هناك قرائن تشير إلى أن الأشخاص المشتبه في تورطهم في الهجمات على صلة بجماعات في هذين البلدين.
    Tras el reciente ataque cometido en Omdurman por el Movimiento por la Justicia y la Igualdad, los organismos de seguridad del Gobierno en Darfur detuvieron a varias personas, presuntamente sospechosas de haber participado en el ataque. UN 25 - وعقب الهجوم الأخير لحركة العدل والمساواة على أم درمان، قامت أجهزة الأمن الحكومية في دافور باعتقال واحتجاز عدد من الأفراد، بسبب الشك فيما يبدو في تورطهم في الهجوم.
    Han expresado preocupaciones similares los observadores de los juicios celebrados en Jartum por tribunales especiales para el enjuiciamiento de los casos de terrorismo contra los sospechosos de haber participado en el ataque del JEM contra Omdurman. UN وأُعرب عن قلق مماثل من قبل من تابعوا محاكمات المشتبه في تورطهم في هجوم حركة العدل والمساواة على أمدرمان أمام محاكم مكافحة الإرهاب المعقودة خصيصا لهذا الغرض في الخرطوم.
    Los casos de candidatos acusados de haber participado en prácticas fraudulentas, o de haberse beneficiado de actos de ese tipo realizados en su nombre, fueron remitidos a la Comisión de Quejas Electorales. UN وتمت إحالة المرشحين المشتبه في تورطهم في ممارسات تدليسية أو الذين ارتُكبت مثل هذه العمليات نيابة عنهم إلى لجنة الشكاوى الانتخابية.
    11. Maldivas tiene actualmente en su poder a 34 hombres somalíes sospechosos de haber participado en actos de piratería. UN ملديف 11 - تحتجز ملديف حالياً 34 رجلاً صومالياً تشتبه في تورطهم في أعمال القرصنة.
    Los representantes del Gobierno del Sudán mantuvieron que el Sudán era inocente de los cargos que se le hacían respecto de los tres sospechosos de haber participado en la tentativa de asesinar al Presidente Mubarak. UN ٩ - قال ممثلو حكومة السودان إن السودان بريء من التهم الموجهة إليه فيما يتعلق باﻷفراد الثلاثة المشتبه في تورطهم في محاولة اغتيال الرئيس مبارك.
    i) La identidad, el paradero y las actividades de las personas sospechosas de participar en delitos mencionados en el presente Convenio; y UN `١` كشف هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛
    Se están creando códigos de conducta que prohíben la explotación y se están adoptando medidas contra funcionarios sospechosos de participar en la explotación sexual. UN ويجري تطبيق مدونات لقواعد السلوك تحظر الاستغلال، واتخاذ إجراءات ضد الموظفين الذين يشتبه في تورطهم في الاستغلال الجنسي.
    Al parecer, algunas personas sospechosas de participar en actos de violencia contra las mujeres han obtenido inmunidad judicial. UN وقد جرى، فيما يبدو، منح بعض الأفراد المشتبه في تورطهم في أعمال عنف ضد النساء حصانة من المقاضاة.
    Además, se le había acusado oficialmente, junto con un grupo de personas sospechosas de participar en actividades terroristas, y sometido a detención preventiva por las autoridades competentes. UN ذلك باﻹضافة إلى أن التهمة وجهت إليه رسمياً في نفس الوقت التي وجهت إلى مجموعة من اﻷشخاص الذين كان يشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية، وأن السلطات المختصة أمرت باحتجازه في الحبس الاحتياطي.
    Según las organizaciones no gubernamentales, la mayoría de las víctimas de tortura o de otras formas de malos tratos son personas sospechosas de participar en asesinatos y robos a mano armada. UN وأفادت المنظمات غير الحكومية بأن أغلبية ضحايا التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة أشخاص يشتبه في تورطهم في عمليات اغتيال وقطع الطريق بالعنف.
    i) La identidad, el paradero y las actividades de las personas sospechosas de estar involucradas en los delitos mencionados en el presente Convenio; UN ' ١ ' كشف هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛
    El Estado parte también debe velar por que los presuntos autores de la muerte de la menor Patricia Flores sean enjuiciados y, de ser declarados culpables, sean castigados con sanciones apropiadas. UN ويجب أن تسهر الدولة الطرف أيضاً على مقاضاة المشتبه في تورطهم في وفاة القاصر باتريسيا فلورس، وإدانتهم وفرض العقوبات المناسبة عليهم.
    100. Las investigaciones realizadas dieron como resultado la detención de cuatro individuos, relacionados de alguna forma con la discoteca, presuntamente implicados en la agresión. UN 100- وأسفرت التحقيقات عن إلقاء القبض على أربعة أشخاص على صلة ما بحانة الرقص ومشتبه في تورطهم في الاعتداء.
    Las autoridades creen que mantuvo conversaciones telefónicas con oficiales sospechosos de complicidad en el asesinato de Rafic Hariri, pero no se ha presentado ninguna acusación contra él. UN وتشتبه السلطات في أنه أجرى اتصالات هاتفية مع ضباط يُشتبه في تورطهم في اغتيال رفيق الحريري، ولكن لم تُوجه لهم أي تُهم.
    Citando diversas fuentes de información, el Estado parte añade que también corren riesgo de ser detenidas las personas sospechosas de estar implicadas en un delito grave o que actúen en grupos políticos específicos. UN وتضيف الدولة الطرف، في معرض إشارتها إلى العديد من مصادر المعلومات، أن الأشخاص الذين يشتبه في تورطهم في ارتكاب جرائم خطيرة أو العاملين داخل جماعات سياسية معينة معرضون أيضاً لخطر إلقاء القبض عليهم.
    12) Preocupa especialmente al Comité que el artículo 3 del " Decreto Pisanu " haya introducido un nuevo procedimiento de expulsión de los inmigrantes, tanto regulares como irregulares, respecto de los cuales haya sospechas de que están involucrados en actividades terroristas, procedimiento que, según el Estado Parte, estará en vigor hasta el 31 de diciembre de 2007 como medida excepcional de prevención. UN 12-(12) وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن المادة 3 من " مرسوم بيسانو " تنص على إجراء جديد لإبعاد كل من المهاجرين بصورة قانونية والمهاجرين بصورة غير قانونية، المشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية هو إجراء سيستمر نفاذه حسبما ذكرت الدولة الطرف حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 كتدبير وقائي استثنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus