"في توعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a sensibilizar a
        
    • para sensibilizar a
        
    • en la sensibilización de
        
    • a concienciar a
        
    • en la concienciación de
        
    • de sensibilización de
        
    • en sensibilizar a
        
    • en la educación
        
    • de sensibilizar a
        
    • a la sensibilización de
        
    • es sensibilizar a
        
    • a la concienciación
        
    Además, la televisión del Estado difundió en varios programas el desarrollo del foro, contribuyendo a sensibilizar a la población sobre el tema. UN وباﻹضافة إلى ذلك عرض تلفزيون الدولة، في برامج مختلفة، سير أعمال المحفل، فأسهم بذلك في توعية السكان بالمسألة.
    Al respecto, es particularmente importante que comiencen a sensibilizar a la población sobre el proceso de demarcación y sus consecuencias. UN وفي هذا الصدد، أرى أن من الأهمية البالغة أنهما قد شرعا في توعية مكانهما بعملية رسم الحدود وآثارها.
    Ese estudio ha sido utilizado para sensibilizar a los editores de textos escolares, con miras a promover la publicación de material pedagógico no estereotipado por razón del género. UN وجرى استخدام هذه الدراسة في توعية ناشري الكتب المدرسية، بغية ترويج المواد التربوية غير الجامدة فيما يتعلق بنوع الجنس.
    Desempeñaron un importante papel en la sensibilización de la opinión pública acerca de actividades e iniciativas complementarias. UN وقامت بدور هام في توعية الرأي العام بأنشطة المتابعة والمبادرات المتعلقة بها.
    Además, el personal policial contribuyó a los esfuerzos del componente militar dirigidos a concienciar a las comunidades locales respecto de la necesidad de entablar un diálogo entre sí. UN وإضافة إلى ذلك، أسهم أفراد الشرطة في الجهود التي بذلها العنصر العسكري في توعية القبيلتين بالحاجة إلى الحوار بينهما.
    Por su parte, el representante del Instituto de Estudios sobre la Seguridad declaró que su institución desempeña un papel activo en la concienciación de las poblaciones y en la difusión de informaciones en materia de armas pequeñas y armas ligeras. UN وأعلن ممثل معهد دراسات الأمن من جانبه أن مؤسسته تقوم بدور فعال في توعية السكان وترويج المعلومات في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Esta Unidad contribuyó especialmente a sensibilizar a las poblaciones sobre el hecho de que cada niña pequeña debe poder ir a la escuela. UN وقد أسهمت هذه الوحدة على وجه التحديد في توعية السكان بضرورة تمكين كل فتاة من الذهاب إلى المدرسة.
    Los entrevistados sugirieron que esas actividades habían ayudado a sensibilizar a la población y a reforzar la concienciación en la materia. UN وأشار المشاركون في مقابلات التقييم إلى أن هذا ساعد في توعية السكان وزيادة الوعي.
    Los talleres contribuirán a sensibilizar a la población sobre la buena gobernanza, a mejorar la divulgación y a disminuir las violaciones perpetradas en las fuerzas armadas. UN وستسهم حلقات العمل في توعية السكان بشأن الحكم الرشيد وتعزيز الوعي والإسهام في انخفاض الانتهاكات داخل القوات المسلحة.
    La ONUCI contribuyó a sensibilizar a las fuerzas armadas de Côte d ' Ivoire sobre las ventajas de integrar a las mujeres en las fuerzas armadas UN وساهمت عملية الأمم المتحدة في توعية القوات المسلحة الإيفوارية بفوائد إدماج المرأة في القوات المسلحة
    El informe encomia la labor que se ha llevado a acabo para sensibilizar a los distintos actores acerca de la necesidad de comprender y aplicar esas leyes y normas. UN والتقرير يثني على العمل المنجز في توعية مختلف الأطراف الفاعلة بالحاجة إلى فهم وتطبيق هذه القوانين والقواعد.
    La labor de los parlamentarios para sensibilizar a la opinión pública sobre la importancia que tiene el mantenimiento de la paz y por ende el desarme nuclear. UN مهمة البرلمانيين في توعية الرأي العام بأهمية حفظ السلام، وبالتالي، نزع السلاح النووي؛
    En otros lugares, las visitas de representantes del centro de coordinación del Pakistán a China y Filipinas sirvieron para sensibilizar a esos países acerca de sus necesidades y capacidades y crear posibilidades de cooperación en el futuro. UN وفي أماكن أخرى، كانت الزيارة التي قام بها مركز تنسيق التعاون التقني التابع لباكستان الى كل من الصين والفلبين مفيدة في توعية هذين البلدين باحتياجاتهما وقدراتهما وفتحت إمكانات التعاون معهما في المستقبل.
    La organización participó en la sensibilización de sus miembros sobre los mecanismos y el papel de las Naciones Unidas. UN وشاركت المنظمة في توعية أعضائها بشأن آليات الأمم المتحدة ودورها.
    Que participe activamente en la sensibilización de las distintas comunidades acerca de la reconciliación nacional y la cohesión social. UN المشاركة عن كثب في توعية مختلف الطوائف بأهمية المصالحة الوطنية والوئام الاجتماعي.
    Esas actividades contribuyeron a concienciar a los batwa en materia de derechos humanos, aumentar el número de niños escolarizados en la enseñanza primaria y secundaria y reforzar su integración política y económica en la sociedad nacional. UN وساهمت هذه الأنشطة في توعية الباتوا بشأن حقوق الإنسان وزيادة عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس الابتدائية والثانوية وتعزيز الاندماج السياسي والاجتماعي للباتوا في المجتمع الوطني.
    Las organizaciones comunitarias y no gubernamentales desempeñan un papel importante en la concienciación de la opinión pública, pues le inculcan la necesidad de modificar los modelos convencionales de mujeres y hombres; se destaca al respecto la labor que realizan la Liga Siria de la Mujer y la Confederación de Mujeres, que han integrado las cuestiones de género en todas sus actividades. UN وللمنظمات الشعبية والجمعيات الأهلية دور في توعية المجتمع بعامة حول تغيير الأنماط التقليدية لكل من المرأة والرجل من خلال عمل رابطة النساء السوريات والاتحاد العام النسائي في تعميم مفهوم الجندر.
    A lo largo de los años, la Dependencia de Investigaciones sobre Población ha desempeñado una importante labor de sensibilización de los consejos ministeriales de salud y de asuntos sociales respecto de los problemas de población. UN وعلى مر السنين، قامت وحدة البحوث السكانية بدور هام في توعية مجالس وزراء الصحة والشؤون الاجتماعية بالمسائل السكانية.
    Su función se centró en sensibilizar a la población mediante reuniones, debates, discusiones y entrevistas en pequeña escala y visitas a los barrios, con miras a convencerla de la necesidad de devolver las armas que tuviera ilegalmente en su poder. UN وكان دورهم يتمثل في توعية السكان عن طريق اجتماعات غير مباشرة ولقاءات ومناقشات ومداولات ومحادثات على نطاق ضيق وزيارات لﻷحياء ﻹقناع السكان بضرورة تسليم اﻷسلحة الموجودة في حوزتهم بصورة غير مشروعة.
    En el informe se reconoce la función que han desempeñado y siguen desempeñando las organizaciones no gubernamentales en la educación de la mujer respecto de sus derechos. UN ويعترف التقرير بالدور الذي أدته في الماضي وما زالت تؤديه المنظمات غير الحكومية في توعية المرأة بحقوقها.
    Los miembros de la Asociación participan activamente en la tarea de sensibilizar a la sociedad respecto de las cuestiones de género. UN ويشارك أعضاء الرابطة مشاركة فعّالة في توعية المجتمع بشأن المسائل الجنسانية.
    - El recurso a empresas de auditoría para aprovechar su capacidad de formación y su competencia a fin de contribuir a la sensibilización de las partes interesadas. UN الاعتماد على شركات مراجعة الحسابات لتعزيز واستخدام مهاراتها التدريبية وكفاءاتها للمساعدة في توعية أصحاب المصالح.
    Una de las funciones importantes de los medios de comunicación es sensibilizar a la opinión pública respecto de los asuntos ambientales. UN ويتمثل أحد الأدوار الهامة لوسائط الإعلام في توعية الجمهور بالمسائل البيئية.
    La esposa del Presidente de Nigeria contribuye en gran medida a la concienciación de las diversas partes interesadas de la sociedad sobre la importancia de actuar de una forma conjunta para reducir la mortalidad en la infancia y en la niñez. UN وتساهم السيدة الأولى لنيجيريا بشكل ملموس في توعية مختلف الجهات العاملة في المجتمع بأهمية العمل المتضافر للحد من وفيات الرضع والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus