"في توفير الأمن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la seguridad
        
    • en materia de seguridad
        
    • para proporcionar seguridad
        
    • para garantizar la seguridad
        
    • a la protección
        
    • en el mantenimiento de la seguridad
        
    • para la seguridad
        
    • a proporcionar seguridad
        
    • a garantizar la seguridad
        
    • en la consecución de la seguridad
        
    • en la prestación de servicios de seguridad
        
    • a mantener la seguridad
        
    • de proporcionar seguridad
        
    • garantizar la seguridad de
        
    • en cuanto a velar por la protección
        
    La reforma de la agricultura ha hecho que las mujeres participen de manera independiente en la actividad económica y contribuyan a la seguridad material de la familia. UN وإصلاح الزراعة قد جعل من المرأة شريكا مستقلا في النشاط الاقتصادي يقوم بالإسهام في توفير الأمن المادي للأسرة.
    De hecho, la diversidad biológica suele tener una importancia fundamental en lo que respecta a la seguridad alimentaria y al abrigo, así como para la conservación de especies tradicionales de frutas, verduras, raíces, tubérculos y plantas ornamentales. UN والواقع أنها كثيرا ما تكون حيوية في توفير الأمن الغذائي والمأوى وفي الحفاظ على الأنواع التقليدية من الفواكه والخضروات والجذور والنباتات الدرنية ونباتات الزينة.
    Al desarrollar un nuevo enfoque, debemos partir de una premisa básica: reconocer el derecho en todos los Estados a la igualdad en materia de seguridad. UN وعلينا، لدى وضع نهج جديد، أن نبدأ من افتراض أساسي هو: الاعتراف بالحق في توفير الأمن المتساوي لجميع الدول.
    También ponen de manifiesto la pauta constante de incumplimiento de la ley y el correspondiente fracaso del Estado para proporcionar seguridad de la región. UN كما تبيَّن هذه الحوادث استمرار نمط الخروج على القانون وما يقابل ذلك من فشل الدولة في توفير الأمن في المنطقة.
    Las Naciones Unidas han desempeñado una función importante para garantizar la seguridad y facilitar que el país saliera del conflicto. UN لقد أدت الأمم المتحدة دورا مهما في توفير الأمن وتيسير خروج البلد من أتون الصراع.
    Expresando su reconocimiento por la contribución del personal militar de la Misión, en particular el contingente de Mongolia, a la protección del Tribunal, UN وإذ يعرب عن تقديره للأفراد العسكريين التابعين للبعثة، وبخاصة الوحدة المنغولية، لمساهمتهم في توفير الأمن للمحكمة،
    No debe considerarse que la policía compite con el estamento militar en el mantenimiento de la seguridad, ya que ambos se complementan. UN 9 - ولا ينبغي النظر إلى دور الشرطة في توفير الأمن باعتباره منافسا للدور العسكري، ولكن باعتباره يتكامل معه.
    Reiteramos la importancia fundamental del TNP para la seguridad internacional. UN ونؤكد مرة أخرى أهمية معاهدة عدم الانتشار النووي في توفير الأمن العالمي.
    :: La cuantificación de los bienes y servicios no mercantiles y su consignación en las cuentas nacionales, incluido el aporte de los árboles, los bosques y las tierras arboladas a la seguridad alimentaria de los países que tienen cubiertas forestales reducidas; UN ● تعيين كمية السلع و الخدمات غير التسويقية وإظهارها في الحسابات الوطنية، بما في ذلك مساهمة الأشجار والغابات والأراضي الحرجية في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي في توفير الأمن الغذائي،
    En este contexto, ha instado al despliegue de una fuerza internacional de seguridad que tenga como mandato contribuir a la seguridad de las administraciones afganas e internacionales instaladas en Kabul y las zonas aledañas. UN وفي هذا الصدد، دعا المجلس الأوروبي إلى نشر قوة أمنية دولية تشمل ولايتها الإسهام في توفير الأمن للإدارات الأفغانية والدولية العاملة في كابل والمناطق المحيطة بها.
    El objetivo es también sensibilizar al público sobre la contribución del componente arbóreo de los sistemas de agrosilvicultura a la seguridad nutricional y a la generación de ingresos. UN والمستهدف أيضاً إذكاء الوعي بما يقدمه عنصر غرس الأشجار في نُظم الحراجة الزراعية من مساهمة في توفير الأمن الغذائي وتوليد الدخل.
    El Pakistán ha perseguido el objetivo de una cooperación eficaz en materia de seguridad en los planos bilateral, regional e internacional. UN وقد ظلت باكستان تسعى إلى الهدف المتمثل في توفير الأمن الفعال والتعاوني على الصعد الثنائي، والإقليمي والدولي.
    Permítaseme reiterar que debe prestarse igual atención a la dimensión del desarrollo para proporcionar seguridad humana; de no ser así, los países corren el riesgo de volver a caer en un conflicto. UN وأود أن أؤكد مجددا على ضرورة إيلاء القدر ذاته من الاهتمام للبعد الإنمائي في توفير الأمن البشري، وإلا، فإن البلدان قد تتعرض لخطر السقوط القهقري في الصراع.
    Además, gendarmes de la Operación Licorne apoyan a los gendarmes de la MICECI para garantizar la seguridad de los miembros del Gobierno de Reconciliación Nacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، تساعد قوات الدرك في قوة عملية ليكورن أفراد الدرك في قوة الجماعة الاقتصادية في توفير الأمن لأعضاء حكومة المصالحة الوطنية.
    Expresando su reconocimiento por la contribución del personal militar de la UNMIL, en particular el contingente de Mongolia, a la protección del Tribunal Especial para Sierra Leona, UN وإذ يعرب عن التقدير لإسهام الأفراد العسكريين التابعين لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، ولا سيما الوحدة المنغولية في البعثة، في توفير الأمن للمحكمة الخاصة لسيراليون،
    Por tanto, el Secretario General hace un llamamiento a las autoridades a que asuman sus responsabilidades en el mantenimiento de la seguridad y para poner fin a la impunidad. UN لذا، يهيب الأمين العام بالسلطات أن تتحمل مسؤولياتها في توفير الأمن وفي وضع حد للإفلات من العقاب.
    La OTAN también se está preparando para seguir ayudando a la Fuerza Internacional de Asistencia para la seguridad a garantizar las condiciones de seguridad necesarias durante las elecciones. UN ويعد حلف شمال الأطلسي أيضا لزيادة مساعدته للقوة الدولية للمساعدة الأمنية في توفير الأمن الضروري للانتخابات.
    Por ello pediría que el Consejo de Seguridad autorizase el despliegue adicional de 2.076 efectivos y tres unidades de policía formadas (375 agentes) para ayudar a proporcionar seguridad y mantener el orden público durante el proceso de desarme, desmovilización y reintegración y el proceso electoral, junto con un refuerzo limitado del componente civil de la misión. UN وأود لذلك أن أطلب إلى مجلس الأمن أن يأذن بنشر قوات إضافية عددها 076 2 فردا وثلاث وحدات شرطة نظامية تضم 375 فردا للمساعدة في توفير الأمن والحفاظ على القانون والنظام أثناء عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والعملية الانتخابية، بجانب تعزيز محدود للعنصر المدني في البعثة.
    Estos efectivos ayudarán a garantizar la seguridad durante la transición y las elecciones. UN وسيساعد هؤلاء الضباط في توفير الأمن اللازم للعملية الانتقالية وللانتخابات.
    Afirmando la necesidad de concentrar la atención mundial en la función que puede desempeñar la papa en la consecución de la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza para apoyar el logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, UN وإذ تؤكد ضرورة تركيز اهتمام العالم على الدور الذي يمكن أن تؤديه البطاطا في توفير الأمن الغذائي والقضاء على الفقر دعما لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية،
    Policía Nacional Afgana. Se considera que la efectividad de la Policía Nacional Afgana es todavía baja y, por consiguiente, el Ejército Nacional cumplirá una importante función en la prestación de servicios de seguridad al Afganistán hasta que la Policía sea más eficaz. UN 15 - الشرطة الوطنية الأفغانية: ما زالت فعالية الشرطة الوطنية الأفغانية تعتبر منخفضة. ولذا سيظل الجيش الوطني الأفغاني يلعب دورا رئيسيا في توفير الأمن لأفغانستان إلى أن تتحسن فعالية قوات الشرطة.
    Una compañía está destacada en Abidján para ayudar a mantener la seguridad del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas. UN وتم نشر سرية واحدة في أبيدجان للمساهمة في توفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة ومرافقها.
    El éxito de esta Misión a la hora de proporcionar seguridad y desarrollo es fundamental para la seguridad, el modo de vida y el propio futuro del pueblo afgano, pero también resulta fundamental para la salud y el futuro de esta Organización. UN نجاح هذه البعثة، في توفير الأمن والتنمية، حيوي لسلامة الشعب الأفغاني ومعيشته ومستقبله في حد ذاته، ولكنه حيوي أيضاً لصحة ومستقبل هذه المنظمة.
    Hemos señalado repetidamente que las fuerzas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes no han logrado garantizar la seguridad de los repatriados. UN لقد لاحظنا مرارا وتكرارا إخفاق قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في توفير الأمن للعائدين.
    En septiembre de 2006, el Ministerio de Defensa asumió el mando y el control de las operaciones del mando de las fuerzas terrestres, navales y aéreas, así como el mando y el control de las operaciones de dos divisiones militares, con lo que ha quedado demostrado el aumento de la capacidad del ejército iraquí de asumir el liderazgo en cuanto a velar por la protección del pueblo iraquí. UN وفي شهر أيلول/سبتمبر 2006، تولت وزارة الدفاع مسؤولية القيادة والسيطرة العملياتية لقيادة القوات البرية والبحرية والجوية، وكذلك تولت القيادة والسيطرة العملياتية على فرقتين عسكريتين، مما يشير إلى زيادة قدرة الجيش العراقي لاستلام زمام القيادة في توفير الأمن للشعب العراقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus