"في توفير الخدمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la prestación de servicios
        
    • en el suministro de servicios
        
    • de los servicios
        
    • para prestar servicios
        
    • para la prestación de servicios
        
    • de la prestación de servicios
        
    • para proporcionar servicios
        
    • a la prestación de servicios
        
    • en los servicios
        
    • en la provisión de servicios
        
    • a prestar servicios
        
    • prestando servicios
        
    • de prestación de servicios
        
    • de prestar servicios
        
    • al prestar servicios
        
    Por lo tanto, incluso cuando participan otros actores en la prestación de servicios, la función del Estado es fundamental. UN ولذلك، فإن دور الدولة سيكون أيضاً دوراً حاسماً عند إشراك أطراف فاعلة أخرى في توفير الخدمات.
    El establecimiento de clínicas comunitarias también constituye un avance positivo en la prestación de servicios médicos para las mujeres. UN وكان الشروع في إقامة عيادات للمجتمعات المحلية خطوة أيضا تستحق الثناء في توفير الخدمات الصحية للمرأة.
    Reconocimiento del papel del sector privado en la prestación de servicios sociales; UN التسليم بدور القطاع الخاص في توفير الخدمات الاجتماعية؛
    El Tribunal sostuvo que había discriminación contra la demandante pero no en el suministro de servicios al público. UN وخلصت المحكمة إلى أنه كان هناك تمييز ضد المشتكية ولكن ليس في توفير الخدمات للجمهور.
    En China, los comités de aldea colaboran en la prestación de servicios sociales y en la realización de proyectos económicos locales y actúan como mediadores en casos de litigio. UN وفي الصين، تساهم لجان القرى في توفير الخدمات الاجتماعية، ووضع اﻷنشطة الاقتصادية المحلية والتوسط في المنازعات.
    Por cierto, el Gobierno y el OOPS desempeñaban papeles complementarios en la prestación de servicios. UN فقد قامت الحكومة واﻷونروا بأدوار متكاملة حقاً في توفير الخدمات.
    Finalmente, las políticas sociales urbanas tienen por objeto fomentar la equidad en la prestación de servicios y en la atención a los grupos vulnerables. UN وأخيرا تهدف السياسات الاجتماعية الحضرية إلى تحقيق العدالة في توفير الخدمات والاهتمام بالمجموعات المتضررة.
    Las organizaciones no gubernamentales nacionales, que desempeñan una función cada vez más importante en la prestación de servicios, dependen en gran medida de los recursos externos. UN وتعتمد المنظمات غير الحكومية الوطنية التي تقوم بدور متزايد في توفير الخدمات اعتمادا كبيرا على الموارد الخارجية.
    Las comunidades locales y las organizaciones no gubernamentales han pasado a participar en la prestación de servicios sociales. UN وسمحت للمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية بالمشاركة في توفير الخدمات الاجتماعية.
    • El trabajo a jornada parcial y los trabajos voluntarios pueden revestir particular importancia en la prestación de servicios a grupos con necesidades especiales; UN " ● يمكن أن يكون العمل غير المتفرغ والطوعي هاما بصفة خاصة في توفير الخدمات إلى المجموعات ذات الاحتياجات الخاصة؛
    :: Los debates sobre la función de las organizaciones de la sociedad civil en la prestación de servicios y en la adopción de decisiones a nivel internacional; UN :: المناقشات المتعلقة بدور منظمات المجتمع المدني في توفير الخدمات وصنع القرار الدولي؛
    :: El papel de las organizaciones de la sociedad civil en la prestación de servicios financieros a los grupos de bajos ingresos y a los pobres. UN :: دور منظمات المجتمع المدني في توفير الخدمات المالية للجماعات المنخفضة الدخل وللفقراء.
    Las organizaciones no gubernamentales nacionales participan cada vez más en la prestación de servicios, pero siguen dependiendo en gran medida de fuertes externas para financiar sus actividades. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية الوطنية بدور متزايد في توفير الخدمات غير أنها لا تزال تعتمد كثيرا على المصادر الخارجية.
    La cuestión de la calidad también incluía una dimensión ética en el suministro de servicios de salud. UN كما تنطوي قضية الجودة على بعد أخلاقي في توفير الخدمات الصحية.
    Esto no ha cubierto plenamente los gastos realizados por la UNAMI en la prestación de los servicios mencionados anteriormente. UN ولم يؤد ذلك الترتيب إلى استرداد مجمل التكاليف التي تكبدتها البعثة في توفير الخدمات المذكورة أعلاه.
    La guerra ha absorbido también recursos que podrían haberse utilizado para prestar servicios sociales. UN كما أهدرت الحروب موارد كان يستحسن استخدامها في توفير الخدمات الاجتماعية.
    para la prestación de servicios anticonceptivos modernos es ligeramente superior la utilización de servicios del sector público que del sector privado. UN ومصادر القطاع العام في توفير الخدمات الحديثة لمنع الحمل تُستخدم أكثر قليلا من مصادر القطاع الخاص.
    Examen de los aspectos críticos de la prestación de servicios sociales y los programas de seguridad económica, en particular los destinados a grupos vulnerables de la población UN بحث المجالات البالغة الأهمية في توفير الخدمات الاجتماعية وبرامج الأمن الاقتصادي، ولا سيما للشرائح الضعيفة من السكان
    Los recursos del PNUD se utilizaron básicamente para proporcionar servicios técnicos en esferas clave del sector público. UN وقد استخدمت موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشكل أساسي في توفير الخدمات التقنية في مجالات رئيسية في القطاع العام.
    ha ocurrido en el pasado, por el trato desfavorable que reciben las mujeres en lo que a la prestación de servicios agrícolas se refiere. UN كما لا ينبغي إضعاف فعاليتها مثلما حدث في الماضي نتيجة للتحيز القائم على نوع الجنس في توفير الخدمات الزراعية.
    Para mi delegación, esta competencia y eficacia se demostraron ampliamente en los servicios prestados en los períodos de sesiones de este año de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos y de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos en Viena. UN وقد تجلت، في رأي وفدي، هذه المقدرة والكفاءة بوضوح في توفير الخدمات لدورتي هذا العام للجنة الفرعية العلمية والتقنية وكذلك اللجنة الفرعية القانونية في فيينا.
    Asimismo, la conservación y sostenibilidad ambiental de los ecosistemas juegan un papel esencial en la provisión de servicios ambientales críticos para el bienestar de todas y todos. UN كما تضطلع حماية النظم الإيكولوجية واستدامتها بدور أساسي في توفير الخدمات البيئية الهامة لرفاه جميع المواطنين.
    También ayudó a prestar servicios a 16 talleres y consultas durante el período que se examina. UN وساعد أيضاً في توفير الخدمات ل16 حلقة تدارس ومشاورة في الفترة المشمولة بالتقرير.
    El Organismo sigue desempeñando una función esencial prestando servicios vitales para el bienestar, el desarrollo humano y la protección de más de 5 millones de personas registradas y para aliviar su sufrimiento mientras se encuentra una solución justa a la cuestión de los refugiados palestinos. UN وتواصل الوكالة الاضطلاع بدور أساسي في توفير الخدمات الحيوية اللازمة من أجل تحقيق الرفاه والتنمية البشرية والحماية لما يزيد على خمسة ملايين من الأشخاص المسجلين لديها، والتخفيف من محنتهم ريثما يتم إيجاد حل عادل لمسألة اللاجئين الفلسطينيين.
    Las ONG participan en una amplia variedad de programas en diferentes ámbitos, a nivel de promoción y también de prestación de servicios. UN والمنظمات غير الحكومية تشارك في مجموعة متنوعة من البرامج في مختلف المناطق، على مستوى المناصرة وأيضاً في توفير الخدمات.
    Era indispensable proceder con gran pragmatismo para lograr el objetivo general de prestar servicios de salud a todos con la mayor celeridad posible. UN ولا بد أن يكون المرء عمليا إلى حد كبير لتحقيق الهدف العام المتمثل في توفير الخدمات الصحية للجميع بأسرع ما يمكن.
    La Comisión Consultiva confía en que en la preparación de los presupuestos relativos a la documentación previa y necesaria durante los períodos de sesiones del Comité contra la Desaparición Forzada se tengan en cuenta las prácticas que se siguen al prestar servicios a otros órganos creados en virtud de tratados. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من مراعاة الممارسة المتبعة في توفير الخدمات لهيئات المعاهدات الأخرى في عملية وضع ميزانية وثائق ما قبل الدورة وأثناء الدورة للجنة المعنية بحالات الاختفاء القسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus