"في توفير الدعم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la prestación de apoyo
        
    • en prestar apoyo
        
    • a prestar apoyo
        
    • prestando apoyo a
        
    • en el apoyo
        
    • para prestar un apoyo
        
    • en proporcionar apoyo
        
    • para apoyar
        
    • es prestar apoyo
        
    • posibilidad de prestar apoyo
        
    • brindando apoyo
        
    • a prestar el apoyo
        
    • para prestar apoyo a
        
    • para proporcionar apoyo
        
    • a la prestación de apoyo
        
    Los arreglos propuestos también tienen en cuenta la necesidad de flexibilidad en la prestación de apoyo a los EAP. UN وتراعي الترتيبات المقترحة أيضا الحاجة إلى المرونة في توفير الدعم المساند لﻷفرقة الاستشارية القطرية.
    El MM también considera a esas organizaciones como asociados en la prestación de apoyo a los distintos países para desarrollar los programas de acción. UN وكذلك تعتبر الآلية العالمية هذه المنظمات شركاء في توفير الدعم لبلدان بمفردها في وضع برامج العمل.
    El mandato del Grupo de expertos consiste en prestar apoyo y servicios a instituciones y personas que trabajan con casos de abuso sexual. UN وتتمثل ولاية الفريق في توفير الدعم والخدمات للمؤسسات والأشخاص المتعاملين مع حالات الاعتداء الجنسي.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar apoyo técnico y asesoramiento dentro de los límites de su capacidad. UN والأمم المتحدة على استعداد للمساعدة في توفير الدعم الفني والمشورة الفنية في حدود طاقتها.
    La Misión siguió también prestando apoyo a batallones de la FARDC en el contexto de la Operación Amani Leo, primordialmente en Kivu del Sur. UN واستمرت البعثة أيضا في توفير الدعم لكتائب القوات المسلحة في سياق عملية أماني ليو في مقاطعة كيفو الجنوبية بشكل رئيسي.
    El sistema de supervisión y evaluación tiene por objeto evaluar la eficacia del PAT en la prestación de apoyo técnico estratégico. UN 6 - والهدف من نظام الرصد والتقييم هو تقييم فعالية برنامج المشورة التقنية في توفير الدعم التقني الاستراتيجي.
    :: Una evaluación de las repercusiones de la reubicación de esas funciones en la prestación de apoyo logístico; UN :: تقييم الأثر المترتب على نقل تلك المهام في توفير الدعم اللوجستي
    La Secretaría siguió ejerciendo un papel fundamental en la prestación de apoyo administrativo y judicial al Tribunal. UN وواصل قلم المحكمة أداء دور حاسم في توفير الدعم الإداري والقانوني للمحكمة.
    La redistribución de este puesto permitiría una mayor eficiencia y eficacia en la prestación de apoyo a las misiones sobre el terreno. UN وسيتيح نقل الوظيفة زيادة الكفاءة والفعالية في توفير الدعم للبعثات الميدانية.
    Estas categorías de personal ya han comenzado a desempeñar un papel central en la prestación de apoyo a las misiones en Haití, Liberia y Timor-Leste. UN وقد بدأت هذه الفئات من الموظفين بالفعل تقوم بدور محوري في توفير الدعم للبعثات في هايتي وليبريا وتيمور الشرقية.
    La Oficina siguió presidiendo el Grupo de Administración de Fronteras, en que se coordina la labor de la comunidad internacional en la prestación de apoyo práctico para la administración de las fronteras. UN وواصل المكتب رئاسة فريق إدارة الحدود لتنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في توفير الدعم العملي لإدارة الحدود.
    La participación de Sefwat Hassan en el complot de asesinato consintió en prestar apoyo logístico, como el alquiler de casas, la compra de armas, pasaportes etc. UN وكان دور صفوت حسن في مؤامرة الاغتيال يتمثل في توفير الدعم السوقي، مثل استئجار المنازل والحصول على اﻷسلحة وجوازات السفر وما إلى ذلك.
    Puesto que la Corte es tanto un órgano judicial como una institución internacional, la función de la Secretaría consiste en prestar apoyo judicial y actuar de secretaría internacional. UN وحيث أن المحكمة هيئة قضائية ومؤسسة دولية في نفس الوقت، فإن دور قلم المحكمة يتمثل في توفير الدعم القضائي والعمل كأمانة دولية.
    La comunidad internacional no puede reemplazar a las autoridades locales en relación con el establecimiento o la promoción del estado de derecho en el plano nacional; su papel debe limitarse a prestar apoyo a solicitud de los distintos países. UN ولا ينبغي للمجتمع الدولي أن يحل محل السلطات الوطنية في مهمة إنشاء أو تعزيز سيادة القانون على المستوى الوطني، ولكن يجب أن ينحصر دوره فقط في توفير الدعم اللازم لها بناء على طلبها.
    Del mismo modo, el UNICEF ha sido un activo participante en actividades de apoyo a nivel internacional, como en el reciente seminario organizado en el Centro de Capacitación de la OIT en Turín, en el que participaron funcionarios de la sede y de las oficinas exteriores del UNICEF prestando apoyo a 11 delegaciones gubernamentales. UN وعلى النحو نفسه، شاركت المنظمة مشاركة نشطة في جهود الدعم على المستوى الدولي، كما جرى في الحلقة الدراسية اﻷخيرة التي تم تنظيمها في مركز التدريب التابع لمنظمة العمل الدولية في تورينو، حيث شارك موظفون من مقر المنظمة وموظفون ميدانيون في توفير الدعم ﻟ ١١ وفدا حكوميا.
    Con todo, la familia sigue siendo la unidad básica de la sociedad, indispensable en el apoyo y la educación de los hijos. UN ومع ذلك، لا تزال اﻷسرة هي نواة المجتمع ولا غنى عنها في توفير الدعم وتثقيف الطفل.
    La labor interinstitucional realizada por el CAC mediante los equipos de tareas ha constituido una iniciativa sin precedentes a nivel de todo el sistema para prestar un apoyo integrado, coordinado y productivo a los gobiernos en el seguimiento de los programas generales derivados de conferencias mundiales recientes. UN ٢٢ - وقد شكلت اﻷعمال المشتركة بين الوكالات التي اضطلعت بها لجنة التنسيق اﻹدارية من خلال الفرق العاملة جهدا على نطاق المنظومة لم يسبق له مثيل في توفير الدعم المتكامل المنسق الانتاجي للحكومات في متابعة البرامج العالمية النابعة من المؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا.
    La función del PNUD consistía en proporcionar apoyo en el plano de los países. UN فدور البرنامج الإنمائي يتمثل في توفير الدعم على الصعيد القطري.
    Australia se suma a la comunidad internacional para apoyar plenamente el objetivo del liderazgo afgano. UN وتنضم أستراليا إلى المجتمع الدولي في توفير الدعم الكامل لهدف القيادة الأفغانية.
    Un objetivo del subprograma 3 es prestar apoyo, mediante la información, a las actividades de los subprogramas 1 y 2. UN ويتمثل أحد أهداف البرنامج الفرعي ٣ في توفير الدعم اﻹعلامي ﻷنشطة البرنامجين الفرعيين ١ و ٢.
    El FNUAP está considerando la posibilidad de prestar apoyo al establecimiento de un centro análogo en la ciudad de Gaza. UN والصندوق ينظر في الوقت الراهن في توفير الدعم اللازم ﻹنشاء مركز مماثل في مدينة غزة.
    La Oficina colabora con la FAO brindando apoyo sustantivo y de servicios de secretaría al Grupo de Trabajo y facilita la contribución a este proceso de los órganos de verificación de los tratados y los procedimientos especiales. UN وتتعاون المفوضية مع منظمة الأغذية والزراعة في توفير الدعم الفني ودعم الأمانة للفريق العامل وتيسر مساهمة هيئات رصد المعاهدات والإجراءات الخاصة في العملية.
    Los diversos integrantes del sistema de las Naciones Unidas deben empezar a prestar el apoyo necesario en ese sentido. UN ويجب على مختلف عناصر منظومة الأمم المتحدة أن تبدأ في توفير الدعم الضروري.
    Además, existen los siguientes puestos para prestar apoyo a las actividades de conferencias como única o principal actividad: UN وبالاضافة الى ذلك، يشترك الموظفون التالون بصورة تامة أو رئيسية في توفير الدعم ﻷنشطة المؤتمرات:
    Los equipos de apoyo a los países habían resultado particularmente eficaces para proporcionar apoyo a proyectos financiados por el FNUAP, y particularmente para lograr un enfoque multidisciplinario de la programación por países. UN وكان ﻷفرقة الدعم القطري دورا بالغ الفعالية في توفير الدعم المساند للمشاريع التي يمولها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وخصوصا في بناء نهج متعدد التخصصات للبرمجة القطرية.
    La falta de continuidad en los puestos directivos perjudicó la labor de la Sección de Ingeniería en lo que respecta a la prestación de apoyo a las misiones sobre el terreno UN عدم الاستمرارية في المناصب الإدارية أثّر سلبا على عمل القسم الهندسي في توفير الدعم للبعثات الميدانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus