"في توليد الدخل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la generación de ingresos
        
    • a la generación de ingresos
        
    • para generar ingresos
        
    • como fuente de ingresos
        
    • de generar ingresos
        
    En muchos casos, estos productos desempeñan un papel significativo en la generación de ingresos a nivel local para las comunidades rurales e indígenas. UN ولهذه المجموعات، في الكثير من الحالات، دور هام في توليد الدخل المحلي في المجتمعات الريفية ومجتمعات السكان الأصليين.
    La evolución de este indicador muestra que, en doce años, el 20% más pobre aumentó su participación en la generación de ingresos de la economía. UN ويبين أداء هذا المؤشر أنه على مدى 12 عاماً، زاد الخُمس الأفقر من حصته في توليد الدخل في الاقتصاد.
    En muchos casos, desempeñan una función importante en la generación de ingresos locales para comunidades rurales e indígenas de esos países. UN ولهذه السلع، في الكثير من الحالات، دور هام في توليد الدخل المحلي في المجتمعات الريفية ومجتمعات السكان الأصليين في البلدان المعنية.
    El Fondo tiene el propósito de apoyar a las mujeres en la creación de empresas que contribuyan a la generación de ingresos y de empleo. UN ويتوخى الصندوق دعم النساء في إقامة المشاريع التجارية كجزء من المساهمة في توليد الدخل وفرص العمل.
    El aumento de las oportunidades comerciales para los productos procedentes de los países en desarrollo crearía empleos y contribuiría a la generación de ingresos. UN واستطرد يقول إن من شأن زيادة الفرص التجارية للمنتجات اﻵتية من البلدان النامية أن تؤدي الى إيجاد فرص العمالة وبذلك تسهم في توليد الدخل.
    Estos países dependen de ese sector para generar ingresos, crear empleo y obtener divisas. UN فهي تعول على ذلك القطاع في توليد الدخل وإيجاد الوظائف وفي إيراداتها من النقد الأجنبي.
    Consciente de la importancia de las empresas familiares como fuente de ingresos para los pobres, en particular para las mujeres de las zonas urbanas, UN وإذ تدرك اﻷهمية الخاصة للمشاريع القائمة على اﻷسرة في توليد الدخل للفقراء، ولاسيما للمرأة في المناطق الحضرية،
    Varios participantes pusieron de relieve la importancia del sector privado a la hora de generar ingresos y puestos de trabajo y erradicar la pobreza. UN 9 - وجه عدد من المشاركين الانتباه إلى أهمية القطاع الخاص في توليد الدخل وفرص العمل واستئصال شأفة الفقر.
    Las mujeres tienen acceso al crédito, a los fondos para la reducción de la pobreza y a la tierra, lo que les permite participar en actividades comerciales y desempeñar un papel más importante en la generación de ingresos de la familia. UN وتستطيع المرأة الحصول على القروض وعلى أموال من صناديق تخفيض الفقر وعلى الأراضي، وهو ما يمكِّنها من المشاركة في الأعمال التجارية والقيام بدور أكثر أهمية في توليد الدخل للأُسرة.
    Se hará hincapié en la función esencial de la polinización como aporte a la seguridad alimentaria, en particular con respecto a la calidad, la estabilidad y la disponibilidad de alimentos, así como su función en la generación de ingresos. UN وسيتم التركيز على الدور المهم للتلقيح في المساهمة في الأمن الغذائي، بما في ذلك فيما يتعلق بنوعية واستقرار وتوفر الغذاء ودوره في توليد الدخل.
    Se hará hincapié en la función esencial de la polinización como aporte a la seguridad alimentaria, en particular con respecto a la calidad, la estabilidad y la disponibilidad de alimentos, así como su función en la generación de ingresos, desde la escala local a la mundial. UN وسيتم التركيز على الدور المهم للتلقيح في المساهمة في الأمن الغذائي، بما في ذلك فيما يتعلق بنوعية واستقرار وتوافر الغذاء ودوره في توليد الدخل من النطاق المحلي إلى النطاق العالمي.
    Las mujeres y las niñas pagan un costo de oportunidad cuando realizan tareas no remuneradas de prestación de cuidados en relación con el VIH y el SIDA, ya que sus posibilidades de participar en la generación de ingresos, recibir educación y fomentar su capacidad disminuye. UN وعلاوة على ذلك، فإن النساء والفتيات، حين يضطلعن بأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر للمصابين بالأمراض المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، يتكبدن تكلفة في شكل فرص ضائعة، نظرا إلى تناقص قدرتهن على المشاركة في توليد الدخل والحصول على التعليم وبناء المهارات.
    En general, los proyectos estudiados han sido beneficiosos de distintas formas: mediante la mejora de la infraestructura, los pueblos indígenas tienen más oportunidades de utilizar una producción en mayor escala para los mercados no locales y transformar lo que anteriormente era producción nacional para usarla en la generación de ingresos. UN 28 - وقد كانت المشاريع المدروسة مفيدة على العموم بعدد من الطرق: فمن خلال تحسين البنية الأساسية، تُتاح للشعوب الأصلية فرص أكبر للاستفادة من الإنتاج على نطاق واسع لتسويقه في الأسواق غير المحلية، وتحويل ما كان في السابق إنتاجاً محليا لاستخدامه في توليد الدخل.
    1. Reconoce que el desarrollo del ecoturismo, en el marco del turismo sostenible, puede tener efectos positivos en la generación de ingresos, la creación de empleos y la educación y, en consecuencia, en la lucha contra la pobreza y el hambre, y puede contribuir directamente al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN 1 - تسلم بأن تنمية السياحة البيئية، في إطار السياحة المستدامة، يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي في توليد الدخل وإيجاد فرص العمل والتعليم، وبالتالي في مكافحة الفقر والجوع، ويمكن أن تسهم بشكل مباشر في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛
    La contribución del turismo a la generación de ingresos y empleos puede variar apreciablemente entre un país y otro. UN ١١ - وتتفاوت مساهمة السياحة في توليد الدخل وفرص العمل تفاوتا ملحوظا بين البلدان.
    Es asimismo un factor de crecimiento económico, ya que el patrimonio cultural, el turismo cultural y las industrias culturales contribuyen significativamente a la generación de ingresos y de empleo. UN وهي عامل من عوامل النمو الاقتصادي أيضا، إذ أن التراث الثقافي والسياحة الثقافية والصناعات الثقافية تساهم إسهاما كبيرا في توليد الدخل وخلق فرص العمل.
    Al sector privado le corresponde una importante función, especialmente en el desarrollo de actividades agroeconómicas sostenibles que contribuyan a la generación de ingresos en las zonas de tierras secas. UN إذ إن للقطاع الخاص دوراً هاماً يؤديه ولا سيما في الأنشطة الزراعية الاقتصادية المستدامة التي تسهم في توليد الدخل في مناطق الأراضي الجافة.
    Con respecto a las actividades de apoyo sectorial de la ONUDI, su Grupo insta a la diversificación a otros sectores agroindustriales autóctonos para contribuir a la conservación del medio ambiente así como a la generación de ingresos. UN وفيما يتعلق بأنشطة اليونيدو للدعم القطاعي، قال ان مجموعته تحث على التنويع ليشمل القطاعات الزراعية الصناعية المحلية الأخرى بغرض الإسهام في حماية البيئة، وكذلك في توليد الدخل.
    La contribución de los servicios a la generación de ingresos, la creación de empleo, la competitividad y la entrada de divisas ha aumentado de forma significativa en todos los países en los últimos dos decenios. UN فمساهمة الخدمات في توليد الدخل وإيجاد الوظائف وزيادة القدرة التنافسية وإيرادات القطع الأجنبي قد ازدادت زيادة لا يستهان بها خلال العقدين الماضيين في شتى البلدان.
    Entretanto, tienen mucho que ganar si utilizan sus reservar acumuladas, fortaleza industrial y recursos primarios para generar ingresos y empleo y mejorar la distribución en sus economías internas. UN وفي الوقت نفسه، فإن أمام هذه البلدان فرصة لتحقيق مكاسب كبيرة من خلال استخدام احتياطاتها المتراكمة، وقوتها الصناعية، ومواردها الأساسية في توليد الدخل وفرص العمل وتحسين توزيعها في اقتصاداتها المحلية.
    En sus cálculos según el método del flujo de efectivo descontado, los costos de reparación y restauración de determinados activos utilizados para generar ingresos se consideran gastos y se incluyen en el cálculo del flujo de efectivo en vez de considerarlos gastos extraordinarios y costos de las pérdidas de activos físicos. UN ففي الحسابات الخاصة بالقيمة الحالية للتدفقات النقدية، تعامل تكاليف إصلاح واستعادة أصول معينة كانت تُستخدم في توليد الدخل باعتبارها مصروفات وتؤخذ في الاعتبار في حساب التدفق النقدي بدلاً من إدراجها في عداد المصروفات الاستثنائية وتكاليف خسائر الأصول المادية.
    Consciente de la importancia de las empresas familiares como fuente de ingresos para los pobres, en particular para las mujeres de las zonas urbanas, UN وإذ تدرك اﻷهمية الخاصة للمشاريع القائمة على اﻷسرة في توليد الدخل للفقراء، ولاسيما للمرأة في المناطق الحضرية،
    En Bolivia y el Perú, se potencia el papel de la mujer indígena mediante una metodología que facilita la alfabetización bilingüe, lo que permite a las mujeres leer y escribir al tiempo que aprenden sobre salud y derechos reproductivos y sexuales, así como sobre la calidad de género, con objeto de mejorar su bienestar, su salud y sus posibilidades de generar ingresos. UN وفي بوليفيا وبيرو يجري العمل لتمكين المرأة الأصلية عن طريق منهجية تتيح تعليم القراءة والكتابة مما يساعد المرأة على تعلم القراءة والكتابة في وقت واحد والتثقف بشأن الحقوق الجنسية وحقوق الصحة الإنجابية والمساواة بين الجنسين وذلك من أجل تحسين مستوى رفاهها وصحتها وفرصها في توليد الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus