"في جزء آخر من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en otra parte del
        
    • en otra parte de
        
    • en otra zona del
        
    • en otra sección del
        
    • en otras dependencias de
        
    • en una parte del
        
    A este respecto se examinó la posibilidad de construir una sala de audiencias en otra parte del edificio Aegon. UN وسيجري في هذا السياق النظر في امكانية تشييد غرفة محاكمات في جزء آخر من مبنى أيغون.
    Pero en otra parte del cañón está registrado un acontecimiento espectacular del que fueron testigos en el cielo en 1.054. Open Subtitles ولكن في جزء آخر من الوادي يوجد سجل لحدث مذهل الذي شوهد في السماء في عام 1054م.
    Tal vez esa Sección debería incluirse en otra parte del cuadro. UN وقال إن هذا القسم يمكن أن يدرج في جزء آخر من الهيكل التنظيمي.
    Estos mineros están esclavizados en un pozo en otra parte de Ghana. TED عمال المناجم هؤلاء مستعبدون في مهواة منجم في جزء آخر من غانا.
    en otra parte de este pais, descubrí lo que posiblemente es el más brutal de todos los deportes. Open Subtitles في جزء آخر من هذا البلد , اكتشفت ما يمكن أن يكون الأكثر وحشية الرياضة للجميع.
    Si desea evitar los disturbios que sin duda caracterizan a la región sudoriental, puede quedarse en otra parte del país. UN وإذا أراد أن يتجنب القلاقل التي تتسم بها المنطقة الجنوبية الشرقية بلا شك، فأمامه إمكانية البقاء في جزء آخر من البلد.
    Los Principios Rectores ponen de relieve la importancia de poder elegir entre el regreso voluntario y el reasentamiento o la integración en otra parte del país. UN وتؤكد المبادئ التوجيهية على أهمية القدرة على الاختيار بين العودة الطوعية وإعادة التوطين أو الإدماج في جزء آخر من البلد.
    El nombramiento de la parte designante se especifica con claridad en otra parte del Reglamento de Arbitraje. UN فالطريقة التي تم بها تسمية سلطة التعيين منصوص عليها بوضوح في جزء آخر من قواعد التحكيم.
    - Vender o prestar servicios en alguna parte del territorio colombiano a un precio diferente de aquel al que se ofrece en otra parte del territorio colombiano, cuando la intención o el efecto de la práctica sea disminuir o eliminar la competencia en esa parte del país y el precio no corresponda a la estructura de costos de la transacción. UN ● البيع أو تقديم خدمات في أي جزء من الاقليم الكولومبي بسعر مختلف عن السعر المعروض في جزء آخر من هذا الاقليم، عندما يكون القصد من هذه الممارسة أو اﻷثر الناجم عنها هو تقليل أو إزالة المنافسة في ذلك الجزء من البلاد وعندما يكون السعر غير متناسب مع هيكل تكاليف الصفقة.
    La cuestión del plan de pagos se examina en otra parte del presente informe, pero la Comisión convino en que no había ninguna relación directa entre esa propuesta de Georgia y el examen de la solicitud de que se le concediera la exención prevista en el Artículo 19. UN ويرد في جزء آخر من هذا التقرير النظر في مسألة خطط السداد، ولكن اللجنة وافقت على أنه لا توجد صلة مباشرة بين هذا الاقتراح من جانب جورجيا والنظر فيما طلبته جورجيا من استثناء بموجب المادة 19.
    La cuestión del plan de pagos se examina en otra parte del presente informe, pero la Comisión convino en que no había ninguna relación directa entre esa propuesta de Georgia y el examen de la solicitud de que se le concediera la exención prevista en el Artículo 19. UN ويرد في جزء آخر من هذا التقرير النظر في مسألة خطط السداد، ولكن اللجنة وافقت على أنه لا توجد صلة مباشرة بين هذا الاقتراح من جانب جورجيا والنظر فيما طلبته جورجيا من استثناء بموجب المادة 19.
    En otras palabras, no existe justificación para que el Consejo actúe de forma inmediata en algunas situaciones en otra parte del mundo al tiempo que duda en aprobar una resolución sobre una situación que puede ser muchísimo más peligrosa para la región y fuera de ella. UN وبعبارة أخرى، ليس هناك ما يبرر تصرفات المجلس حين يتناول بالعمل الفوري بضع حالات في جزء آخر من العالم، بينما يتخذ في تردد قرارا بشأن حالة محفوفة بعواقب أشد خطورة على المنطقة وخارجها.
    Se opinó que las necesidades de recursos del Tribunal Administrativo deberían reflejarse en otra parte del proyecto de presupuesto por programas para asegurar su independencia. UN وأعرب عن رأي مفاده أن احتياجات المحكمة الإدارية من الموارد يجب أن تنعكس في جزء آخر من الميزانية البرنامجية المقترحة، من أجل كفالة استقلال المحكمة.
    Se opinó que las necesidades de recursos del Tribunal Administrativo deberían reflejarse en otra parte del proyecto de presupuesto por programas para asegurar su independencia. UN وأعرب عن رأي مفاده أن احتياجات المحكمة الإدارية من الموارد يجب أن تنعكس في جزء آخر من الميزانية البرنامجية المقترحة، من أجل كفالة استقلال المحكمة.
    Bueno, mientras Fraunhofer prepara su teodolito es un tipo de telescopio quiero mostrarles algo en otra parte de la abadía. Open Subtitles حسناً, في الوقت اللذي يجهز فيه فراونهوفر مزواته إنه من قبيل التلسكوب أريد أن أُريكم شيء في جزء آخر من الدير
    Probablemente, a una milla de distancia, en otra parte de la supercélula. Open Subtitles المحتمل، على بعد ميل في جزء آخر من سوبرسل.
    El Gobierno también señaló que el oficial del ejército bajo cuyas órdenes se dice que se cometió el asesinato se encontraba recluido en una prisión de alta seguridad en otra parte de México desde 1993, después de haber sido condenado por asesinato y otros delitos. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أن ضابط الجيش، الذي قيل إن القتل قد ارتكب تحت قيادته، قد سُجن في سجن شديد الحراسة في جزء آخر من المكسيك منذ عام ٣٩٩١، بعد أن أُدين بالقتل وبجرائم أخرى.
    Esta diversidad de experiencias en cuanto al desarrollo del sector financiero parece destacar el argumento presentado en otra parte de este Estudio, a saber, que en las primeras etapas del desarrollo financiero habrá que hacer hincapié en el fortalecimiento del sector bancario. UN ويبدو أن هذه الخبرات العريضة في تطوير القطاع المالي تعزز وجهة النظر الواردة في جزء آخر من هذه الدراسة وفحواها أن المراحل اﻷولى للتطور المالي ينبغي أن تركز على تعزيز القطاع المصرفي.
    Pero la mentalidad de los " bloques " sobrevivía en otra zona del mundo. UN فقد مات تكتل، ولكن التفكير " التكتلي " ظل على قيد الحياة في جزء آخر من المعمورة.
    Sin embargo, esta cuestión no se relaciona con el alcance de los derechos que el acreedor garantizado tenga sobre los bienes gravados, y las reglas de derecho internacional privado relativas a la ejecución se examinarán en otra sección del presente capítulo. UN ولكن هذه المسألة لا تتعلق بمدى ما للدائن المضمون من حقوق في الموجودات المرهونة وستُناقش قواعد القانون الدولي الخاص بشأن الإنفاذ في جزء آخر من هذا الفصل.
    Asimismo, la Oficina sirve de enlace entre las operaciones del Departamento sobre el terreno y otros departamentos con responsabilidades sustantivas principales, como la información pública, la seguridad y la perspectiva de género, esferas en las que la responsabilidad y competencia técnica recae en otras dependencias de la Secretaría o en programas, fondos y organismos de las Naciones Unidas. UN ويعمل المكتب أيضا كحلقة وصل بين العمليات الميدانية للإدارة والإدارات الأخرى ذات المسؤوليات الفنية الرئيسية، مثل شؤون الإعلام والأمن والمسائل الجنسانية، وذلك عندما تتواجد المسؤولية الرئيسية والخبرة الفنية في جزء آخر من الأمانة العامة أو في برامج الأمم المتحدة أو صناديقها أو وكالاتها.
    En ese sentido, hay que tener presente que, mientras en una parte del mundo una religión determinada puede ser minoritaria y sufrir por ello, en otra puede ser la religión de la mayoría de la población. UN وفي هذا الصدد، لا بد من أن نأخذ في الاعتبار أنه في الوقت الذي قد يشكِّل فيه دين معـيّن أقلية في جزء من العالم ويعاني بالتالي من ذلك الوضع، قد يشكِّل نفس الدين أغلبية السكان في جزء آخر من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus