El Comité aprueba varias decisiones relativas a este tema en sesión privada. | UN | اعتمدت اللجنة مختلف القرارات المتصلة بهذا البند في جلسة مغلقة. |
El Comité aprueba varias decisiones relativas a este tema en sesión privada. | UN | اتخذت اللجنة مقررات مختلفة بشأن هذا البند في جلسة مغلقة. |
A continuación, el Comité prosigue el examen del tema 4 en sesión privada. | UN | وواصلت اللجنة، بعد ذلك، نظرها في البند ٤ في جلسة مغلقة. |
El Grupo de trabajo de diálogo directo sobre personas desaparecidas se reunió en dos ocasiones a puerta cerrada en Pristina. | UN | فقد اجتمع الفريق العامل المنشأ لإقامة حوار بشأن الأشخاص المفقودين في جلسة مغلقة في برشتينا في مناسبتين. |
Las conclusiones del relator se presentarán en una sesión privada de carácter informativo antes de que el Estado parte presente su informe. | UN | وتُعرض استنتاجات المقرر القطري في شكل إحاطة بشأن التقرير في جلسة مغلقة قبل إدلاء الدولة الطرف ببيانها. |
También en ese espíritu se decidió que el examen en ausencia de informe tuviera lugar en sesión privada. | UN | وهذه أيضاً هي الروح التي تقرر بها إجراء الاستعراض دون وجود تقرير في جلسة مغلقة. |
Señala que el Comité procederá al examen de las comunicaciones en sesión privada. | UN | وأشارت إلى أن اللجنة ستواصل النظر في البلاغات في جلسة مغلقة. |
La decisión del tribunal se toma en sesión privada con la participación del abogado defensor y de la Oficina del Procurador. | UN | وتتخذ المحكمة قرارها في هذا الشأن في جلسة مغلقة بمشاركة محامي الدفاع ومكتب وكيل النيابة. |
El Comité inicia el examen del tema en sesión privada. | UN | بدأت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة. |
El Comité examina estos temas en sesión privada. | UN | نظرت اللجنة في هذه البنود في جلسة مغلقة. |
El Comité inicia el examen de este tema en sesión privada. | UN | بدأت اللجنة نظرها في هذا البند في جلسة مغلقة. |
El Comité prosigue el examen de este tema en sesión privada. | UN | واصلت اللجنة نظرها في هذا البند في جلسة مغلقة. |
La Comisión prosigue el examen del tema en sesión privada. | UN | واصلت اللجنة نظرها في هذا البند في جلسة مغلقة. |
El Comité prosigue el examen del tema en sesión privada. | UN | واصلت اللجنة نظرها في هذا البند في جلسة مغلقة. |
Según informaciones las sentencias también se pronuncian en sesiones a puerta cerrada. | UN | وكذلك، قيل إن الحكم يصدر دائماً في جلسة مغلقة. |
Según se informa, no se le permitió comunicarse con sus abogados y fue juzgado a puerta cerrada. | UN | ويُزعم أنه حُرم من إمكانية الاتصال بمحاميه وبأنه حوكم في جلسة مغلقة في المحكمة. |
Así pues, aunque se alegue el consentimiento y se determine a puerta cerrada que se daban algunas de las cuatro condiciones, la regla prohíbe que se tengan en cuenta. | UN | وبالتالي، حتى لو أثير ركن الرضا، فإن المادة تمنع إدراجه إذا كشف قرار اتخذته المحكمة في جلسة مغلقة عن توافر أي واحد من الشروط الأربعة. |
Las conclusiones del (de la) relator(a) se presentarán en una sesión privada de carácter informativo antes de que el Estado parte presente su informe. | UN | وتُعرض استنتاجات المقررة القطرية في إحاطة بشأن التقرير في جلسة مغلقة قبل إدلاء الدولة الطرف ببيانها. |
Ulteriormente, la Sala de Primera Instancia delibera en privado y pronuncia sus conclusiones en público. | UN | وبعدئذ تتداول دائرة المحاكمة في جلسة مغلقة ثم تنطق بقرارها في جلسة علنية. |
También recuerda que los criterios para seleccionar a los países que se examinarán en sesiones privadas están concebidos para el uso del Comité, y no de los Estados partes. | UN | وأشارت أيضا إلى أن معايير اختيار البلدان المراد مناقشتها في جلسة مغلقة هي معايير مخصصة للاستخدام من قِبل اللجنة، وليس من قِبل الدول الأطراف. |
El Comité prosigue el examen de este tema en reunión privada. | UN | واصلت اللجنة نظرها في هذا البند في جلسة مغلقة. |
La Comisión celebra un diálogo interactivo en una reunión privada con los Secretarios Generales Adjuntos. | UN | عقدت اللجنة جلسة تحاور مع وكيلي الأمين العام في جلسة مغلقة. المناقشة العامة |
Se ha informado de que, después de haber arrestado a los parientes de Sharif, la policía había prorrogado su detención en virtud de actuaciones judiciales realizadas en sesión cerrada. | UN | وأفادت التقارير بأن الشرطة مددت من خلال إجراءات قضائية اتخذت في جلسة مغلقة مدة احتجاز أقرباء الشريف منذ اعتقالهم. |
Inmediatamente después, la Sala de Primera Instancia examinó a puertas cerradas otra petición del Fiscal de que se adoptasen medidas para proteger a otro testigo. | UN | وبعد ذلك مباشرة، استمعت الدائرة في جلسة مغلقة إلى التماس آخر تقدم به المدعي العام يرمي إلى إقرار تدابير الحماية لفائدة شاهد إضافي. |