"في جلسة مغلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en sesión privada
        
    • a puerta cerrada
        
    • en una sesión privada
        
    • en privado
        
    • en sesiones privadas
        
    • en reunión privada
        
    • en una reunión privada
        
    • en sesión cerrada
        
    • a puertas cerradas
        
    El Comité aprueba varias decisiones relativas a este tema en sesión privada. UN اعتمدت اللجنة مختلف القرارات المتصلة بهذا البند في جلسة مغلقة.
    El Comité aprueba varias decisiones relativas a este tema en sesión privada. UN اتخذت اللجنة مقررات مختلفة بشأن هذا البند في جلسة مغلقة.
    A continuación, el Comité prosigue el examen del tema 4 en sesión privada. UN وواصلت اللجنة، بعد ذلك، نظرها في البند ٤ في جلسة مغلقة.
    El Grupo de trabajo de diálogo directo sobre personas desaparecidas se reunió en dos ocasiones a puerta cerrada en Pristina. UN فقد اجتمع الفريق العامل المنشأ لإقامة حوار بشأن الأشخاص المفقودين في جلسة مغلقة في برشتينا في مناسبتين.
    Las conclusiones del relator se presentarán en una sesión privada de carácter informativo antes de que el Estado parte presente su informe. UN وتُعرض استنتاجات المقرر القطري في شكل إحاطة بشأن التقرير في جلسة مغلقة قبل إدلاء الدولة الطرف ببيانها.
    También en ese espíritu se decidió que el examen en ausencia de informe tuviera lugar en sesión privada. UN وهذه أيضاً هي الروح التي تقرر بها إجراء الاستعراض دون وجود تقرير في جلسة مغلقة.
    Señala que el Comité procederá al examen de las comunicaciones en sesión privada. UN وأشارت إلى أن اللجنة ستواصل النظر في البلاغات في جلسة مغلقة.
    La decisión del tribunal se toma en sesión privada con la participación del abogado defensor y de la Oficina del Procurador. UN وتتخذ المحكمة قرارها في هذا الشأن في جلسة مغلقة بمشاركة محامي الدفاع ومكتب وكيل النيابة.
    El Comité inicia el examen del tema en sesión privada. UN بدأت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة.
    El Comité examina estos temas en sesión privada. UN نظرت اللجنة في هذه البنود في جلسة مغلقة.
    El Comité inicia el examen de este tema en sesión privada. UN بدأت اللجنة نظرها في هذا البند في جلسة مغلقة.
    El Comité prosigue el examen de este tema en sesión privada. UN واصلت اللجنة نظرها في هذا البند في جلسة مغلقة.
    La Comisión prosigue el examen del tema en sesión privada. UN واصلت اللجنة نظرها في هذا البند في جلسة مغلقة.
    El Comité prosigue el examen del tema en sesión privada. UN واصلت اللجنة نظرها في هذا البند في جلسة مغلقة.
    Según informaciones las sentencias también se pronuncian en sesiones a puerta cerrada. UN وكذلك، قيل إن الحكم يصدر دائماً في جلسة مغلقة.
    Según se informa, no se le permitió comunicarse con sus abogados y fue juzgado a puerta cerrada. UN ويُزعم أنه حُرم من إمكانية الاتصال بمحاميه وبأنه حوكم في جلسة مغلقة في المحكمة.
    Así pues, aunque se alegue el consentimiento y se determine a puerta cerrada que se daban algunas de las cuatro condiciones, la regla prohíbe que se tengan en cuenta. UN وبالتالي، حتى لو أثير ركن الرضا، فإن المادة تمنع إدراجه إذا كشف قرار اتخذته المحكمة في جلسة مغلقة عن توافر أي واحد من الشروط الأربعة.
    Las conclusiones del (de la) relator(a) se presentarán en una sesión privada de carácter informativo antes de que el Estado parte presente su informe. UN وتُعرض استنتاجات المقررة القطرية في إحاطة بشأن التقرير في جلسة مغلقة قبل إدلاء الدولة الطرف ببيانها.
    Ulteriormente, la Sala de Primera Instancia delibera en privado y pronuncia sus conclusiones en público. UN وبعدئذ تتداول دائرة المحاكمة في جلسة مغلقة ثم تنطق بقرارها في جلسة علنية.
    También recuerda que los criterios para seleccionar a los países que se examinarán en sesiones privadas están concebidos para el uso del Comité, y no de los Estados partes. UN وأشارت أيضا إلى أن معايير اختيار البلدان المراد مناقشتها في جلسة مغلقة هي معايير مخصصة للاستخدام من قِبل اللجنة، وليس من قِبل الدول الأطراف.
    El Comité prosigue el examen de este tema en reunión privada. UN واصلت اللجنة نظرها في هذا البند في جلسة مغلقة.
    La Comisión celebra un diálogo interactivo en una reunión privada con los Secretarios Generales Adjuntos. UN عقدت اللجنة جلسة تحاور مع وكيلي الأمين العام في جلسة مغلقة. المناقشة العامة
    Se ha informado de que, después de haber arrestado a los parientes de Sharif, la policía había prorrogado su detención en virtud de actuaciones judiciales realizadas en sesión cerrada. UN وأفادت التقارير بأن الشرطة مددت من خلال إجراءات قضائية اتخذت في جلسة مغلقة مدة احتجاز أقرباء الشريف منذ اعتقالهم.
    Inmediatamente después, la Sala de Primera Instancia examinó a puertas cerradas otra petición del Fiscal de que se adoptasen medidas para proteger a otro testigo. UN وبعد ذلك مباشرة، استمعت الدائرة في جلسة مغلقة إلى التماس آخر تقدم به المدعي العام يرمي إلى إقرار تدابير الحماية لفائدة شاهد إضافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus