entre otras cosas, se aliviaría con ello el sufrimiento de muchos saharauíes. | UN | فمن شأن ذلك أن يخفف في جملة أمور أخرى من معاناة أعداد كبيرة من الصحراويين. |
Los reclusos dañaron varias celdas, fichas de presos y equipo fotográfico, entre otras cosas. | UN | وألحق السجناء أضرارا بعدة زنزانات، وسجلات السجناء ومعدات تصوير في جملة أمور أخرى. |
entre otras cosas, su aplicación debería facilitar y acelerar nuestra transición del socorro al desarrollo. | UN | وينبغي لتنفيذه أن ييسر ويسرع انتقالنا من الإغاثة إلى التنمية في جملة أمور أخرى. |
80. Por consiguiente, el Comité propone que se adopte un protocolo facultativo de la Convención que prevea, entre otras cosas, tal procedimiento. | UN | 80- ولذلك، تقترح اللجنة اعتماد بروتوكول اختياري يلحق بالاتفاقية وينص على هذا النوع من الإجراءات في جملة أمور أخرى. |
En este sentido, quisiera recalcar los siguientes aspectos, entre otros. | UN | وأود في هذا الصدد، أن أؤكد على الجوانب التالية في جملة أمور أخرى. |
En nuestra región, el disfrute de esos derechos se ve amenazado por la pobreza, los estupefacientes y los delitos violentos, entre otras cosas. | UN | وفي منطقتنا، يتعرض التمتع بهذه الحقوق لتهديد الفقر والمخدرات وجرائم العنف، في جملة أمور أخرى. |
Por ello, nos preocupa que no se aplique ni se haga efectivo debido, entre otras cosas, al hecho de que las regulaciones no se han completado. | UN | لذلك نشعر بالقلق إزاء انعدام تنفيذه وإعماله نظرا لعدم إنجاز القوانين، في جملة أمور أخرى. |
Este desplazamiento separa a las personas de sus fuentes de ingresos, redes sociales tradicionales, idioma y servicios de salud, entre otras cosas. | UN | وهذا التشرد يفصل الناس عن موارد دخولهم وشبكاتهم الاجتماعية التقليدية ولغتهم وخدماتهم الصحية في جملة أمور أخرى. |
entre otras cosas, hemos tratado de abordar las cuestiones siguientes. | UN | وقد سعينا إلى معالجة المسائل التالية في جملة أمور أخرى. |
entre otras cosas, la Comisión debería abordar las cuestiones relacionadas con la remoción de minas. | UN | وينبغي للجنة، في جملة أمور أخرى أن تتناول قضايا تتعلق بإزالة الألغام. |
Respecto de la justicia, señaló que en primer lugar, entre otras cosas, Haití debía establecer su sistema judicial y fortalecer su capacidad. | UN | وفيما يتعلق بالعدالة، لاحظ أنه يتعين على هايتي أولا بناء نظامها القضائي وتعزيز قدراتها، في جملة أمور أخرى. |
La oficina de la UNREO en Nairobi requería apoyo financiero inmediato para espacio de oficina, computadoras, comunicaciones y gastos de personal local, entre otras cosas. | UN | ولزم لمكتب نيروبي التابع لمكتب رواندا لعمليات الطوارئ دعم فوري لتغطية تكاليف الحيز اللازم للمكاتب، وأجهزة الحاســـوب، والاتصـــالات، والموظفين المحليين، في جملة أمور أخرى. |
Según las disposiciones del Convenio, los Estados Partes se comprometen, entre otras cosas, a mantener un servicio gratuito apropiado, encargado de prestar ayuda a los trabajadores migrantes y proporcionarles información exacta, o a cerciorarse de que funcione un servicio de esta índole. | UN | وتطالب الاتفاقية الدول اﻷطراف في جملة أمور أخرى بإيجاد خدمة لائقة ومجانية أو ضمان مثل هذه الخدمة لمساعدة العمال المهاجرين وإمدادهم بالمعلومات الصحيحة. |
Al aplicar las recomendaciones de la Comisión de las Indias Occidentales, el PNUD sigue allanando el camino para, entre otras cosas, la implantación de una economía y un mercado únicos de la CARICOM. | UN | وفي متابعته لتوصيات لجنة جزر الهند الغربية، يواصل البرنامج اﻹنمائي تمهيد الطريق أمام قيام سوق واقتصاد موحدين للجماعة الكاريبية، في جملة أمور أخرى. |
La Administración comunicó a la Junta que había sido preciso desconectar el sistema para mejorar el tiempo de respuesta del módulo 3, afectado por el módulo 2 entre otras cosas. | UN | ٥٣ - وقــد أبلغت اﻹدارة المجلس بأنـه يتعيـن إيقـاف العمــل بالنظـام لتحسين وقــت الاستجابة في اﻹصدار ٣، الذي تأثر باﻹصدار ٢ في جملة أمور أخرى. |
Según el Acuerdo Marco, Corea del Norte tiene la obligación de congelar, entre otras cosas, los dos reactores susceptibles de producir proliferación que actualmente están en construcción y que tienen una capacidad de 50 y 200 megavatios, respectivamente. | UN | فبموجب اﻹطــــار المتفق عليه، يفترض أن تقوم كوريا الشمالية، في جملة أمور أخرى بتجميد المفاعلين المساعدين علـى الانتشار، الجاري تشييدهما بطاقة ٥٠ ميغـاوات و ٢٠٠ ميغـاوات على التوالي. |
Las referencias a las misiones de mantenimiento de la paz en el contexto de la sección 6 se refieren a los funcionarios de la Oficina de Asuntos Jurídicos que viajan a otros países para examinar, entre otras cosas, los aspectos jurídicos de los acuerdos sobre la situación de las fuerzas. | UN | وتتصل اﻹشارة إلى بعثات صيانة السلم في سياق الباب ٦ بسفر موظفين من مكتب الشؤون القانونية إلى الخارج لبحث، الجوانب القانونية لاتفاقات مركز القوات، في جملة أمور أخرى. |
El informe debe incluir informes sobre las consultas celebradas con los países que aportan contingentes, con las organizaciones regionales y con los órganos subsidiarios del Consejo, entre otras cosas, pero no debe limitarse a eso. | UN | ولا ينبغي أن يكون التقرير مقصورا على تقارير عن المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات، والمنظمات اﻹقليمية؛ والهيئات الفرعية التابعة لمجلس اﻷمن، في جملة أمور أخرى بل ينبغي أن يتضمنها. |
41. La entrega es un aspecto fundamental del transporte de mercancías, entre otras cosas porque normalmente marca la finalización del contrato de transporte y la extinción de las responsabilidades del porteador. | UN | 41- يعتبر التسليم مفهوما أساسيا في نقل البضائع. وهو يعني في جملة أمور أخرى انجاز عقد النقل وانتهاء مسؤوليات الناقل. |
La creación del Consejo representará una oportunidad clara de prestar especial atención a los ataques sufridos por las mujeres, entre otros asuntos. | UN | وعندما ينعقد المجلس، ستتاح فرصة واضحة له كي يركز على ميدان الاعتداءات على المرأة، في جملة أمور أخرى. |
Ello tiene por objeto ampliar el alcance de los derechos fundamentales de todos los ciudadanos turcos, independientemente de su origen étnico, ideas políticas o género, entre otros factores. | UN | ويستهدف ذلك توسيع نطاق ومدى الحقوق الأساسية للمواطنين الأتراك بغض النظر عن أصلهم الإثني، أو آرائهم السياسية أو نوع الجنس، في جملة أمور أخرى. |