Para ejecutar con eficacia los programas del FNUAP, entre otras cosas, habrá que aumentar su plantilla de personal. | UN | وسوف يتطلب التنفيذ الفعال لبرامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، في جملة ما سيتطلبه، تعزيز قدرات موظفي الصندوق. |
Se esperaba que en la última se examinaría, entre otras cosas, la aplicación de la estrategia sobre desarrollo social para la región de la CESPAP hasta el año 2.000 y años siguientes. | UN | ومن المتوقع أن يستعرض المؤتمر اﻷخير، في جملة ما يقوم به، تنفيذ استراتيجية التنمية الاجتماعية لمنطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها. |
El Grupo de expertos concluyó, entre otras cosas, que la función de la administración pública en el desarrollo es múltiple ya que ayuda a mantener el crecimiento económico, fomenta el desarrollo social y establece la infraestructura. | UN | وخلص فريق الخبراء، في جملة ما خلص إليه، إلى أن دور اﻹدارة العامة في التنمية متعدد الوجوه، إذ أنه يساعد على إدامة النمو الاقتصادي، وتعزيز التنمية الاجتماعية وإقامة البنية اﻷساسية اللازمة. |
El informe debe contener, entre otras cosas, los resultados y las conclusiones más recientes del ETGEC-3. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا التقرير، في جملة ما يتضمنه، نتائج الاختبار واستنتاجاته الراهنة. |
Éstas regularán, entre otros asuntos, la asignación de responsabilidades dentro de la organización y los procedimientos de queja. | UN | وتشمل هذه الإجراءات، في جملة ما تشمله، إجراءات توزيع المسؤوليات داخل المنظمة وإجراءات معالجة الشكاوى. |
Los derechos y deberes que se reconocen son, entre otros: | UN | ويقر الدستور، في جملة ما يقر، الحقوق والحريات التالية: |
Sin embargo, hay medidas comunes que favorecen la conservación y la regeneración de la tierra de las zonas secas y entre las que se cuentan, entre otras: | UN | إلا أن هناك تدابير مشتركة تسبق حفظ واستصلاح اﻷراضي في المناطق الجافة، وهي تتناول، في جملة ما تتناول، ما يلي: |
En la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización se señala correctamente, entre otras cosas, que la mundialización encierra un inmenso potencial para mejorar la vida de los seres humanos, pero que también puede tener una repercusión negativa. | UN | وتقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يشير، وعـــن حق، في جملة ما يشير إليه، إلى أن العولمة تنطوي على إمكانية هائلة لتحسين حياة الناس، ولكنها في الوقت ذاته يمكن أن يكون لها تأثير سلبي أيضا. |
En vista de la reacción positiva del Gobierno, el Alto Comisionado envió a Colombia una misión de evaluación que recomendó, entre otras cosas, el establecimiento de una oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وفي ضوء رد الفعل اﻹيجابي من جانب الحكومة على هذه الفكرة، أرسل المفوض السامي إلى كولومبيا بعثة لتقييم الاحتياجات، أوصت في جملة ما أوصت، بإنشاء مكتب للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
En la cinta se veían, entre otras cosas, los cuerpos de los muertos con armas en la mano. | UN | وعرض الشريط في جملة ما عرضه جثث القتلى وفي أيديهم أسلحة. |
Las pérdidas reclamadas comprenden, entre otras cosas, los costos reales de los vuelos y los costos del transporte de evacuados por tierra desde el Iraq y Kuwait hasta otros lugares de salida de los vuelos. | UN | أما الخسائر المزعومة فتشمل في جملة ما تشمله التكاليف الفعلية للرحلات وتكاليف نقل المسافرين في إطار عملية الإجلاء عن طريق البر من العراق والكويت إلى أماكن أخرى تنطلق منها الرحلات. |
Se destacaron los programas de la OMC encaminados, entre otras cosas, a mantener los mercados abiertos inclusive en épocas de crisis. | UN | ولُفت الانتباه إلى أن برامج منظمة التجارة العالمية تهدف في جملة ما تهدف، إلى إبقاء الأسواق مفتوحة خلال الأزمات. |
3. Afirma además que un orden internacional democrático y equitativo requiere, entre otras cosas, el ejercicio de los siguientes derechos: | UN | 3- تؤكد كذلك أن إيجاد نظام دولي ديمقراطي وعادل يقتضي، في جملة ما يقتضيه، إعمال الحقوق التالية: |
La lucha por el poder ha motivado, entre otras cosas, sospechas y alegaciones de xenofobia. | UN | فقد أثار الصراع على السلطة، في جملة ما أثاره، شكوكا وادعاءات بشأن كره الأجانب. |
En ella se reafirmaba que las Partes debían adoptar, entre otras cosas, un enfoque en el que se integrasen los aspectos físicos, biológicos y socioeconómicos de los procesos de desertificación y sequía. | UN | وأكد الإعلان من جديد أنه يتعين على الأطراف أن تعتمد في جملة ما تعتمده منهجاً متكاملاً من أجل التصدي للجوانب المادية والبيولوجية والاجتماعية الاقتصادية لعمليتي التصحر والجفاف. |
entre otras funciones, dichas instituciones deberían estar facultadas para facilitar recursos efectivos a los niños que son víctimas de violaciones de sus derechos. | UN | وينبغي تكليف هذه المؤسسات، في جملة ما تمارسه من وظائف، بتوفير سبل الانتصاف الفعّالة للأطفال الذين تنتَهك حقوقهم. |
84. Esta ley creó, entre otras cosas, el cargo de Comisionado de la Infancia. | UN | 84- أنشأ هذا القانون، في جملة ما أنشأه، وظيفة المفوض المعني بالأطفال. |
Ello requiere, entre otras cosas, alcanzar un nivel de crecimiento económico sostenido que permita incrementar y a la larga duplicar la renta familiar media. | UN | ويقتضي ذلك، في جملة ما يقتضيه، تحقيق نمو اقتصادي مطرد يتيح رفع متوسط دخل الأسرة وصولاً إلى مضاعفته. |
Los derechos y libertades reconocidos en ese título son, entre otros, los siguientes: | UN | ويقر الدستور، في جملة ما يقر، الحقوق والحريات التالية: |
entre otros, deberían participar los ministerios de agricultura, ciencia y tecnología, medio ambiente, trabajo, comercio y planificación. | UN | وهي تشمل، في جملة ما تشمل، وزارات الزراعة، والعلم والتكنولوجيا، والبيئة، والعمل، والتجارة، والتخطيط. |