La UNOPS, activa en la República Democrática del Congo desde 1995, ejecutó el proyecto. | UN | ونفذ المشروع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الذي يعمل بفعالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ عام 1995. |
Las Naciones Unidas llevan a cabo actividades continuas de mantenimiento de la paz en la República Democrática del Congo desde 1999. | UN | ظلّت الأمم المتحدة تحتفظ بوجود مستمر لحفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ عام 1999. |
En el capítulo II del presente informe se hace una reseña de los acontecimientos políticos y operacionales que han tenido lugar en la República Democrática del Congo desde que se estableció la Misión. | UN | ويرد في الجزء الثاني من هذا التقرير عرض عام للتطورات السياسية وخطة العمليات التي جرت في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ إنشاء البعثة. |
Las próximas elecciones serán las primeras elecciones nacionales que se celebren en la República Democrática del Congo desde 1965. | UN | 2 - وسوف تكون الانتخابات المقبلة هي الانتخابات الوطنية الأولى في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ عام 1965. |
Vrienden van Congo sigue trabajando en distintos sectores de la sociedad de la República Democrática del Congo desde el año 2009. | UN | تواصل رابطة أصدقاء الكونغو العمل في شتى قطاعات الحياة الاجتماعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ عام 2009. |
Reconoció la dificultad de organizar las primeras elecciones que se iban a celebrar en la República Democrática del Congo en 45 años. | UN | وأقر بصعوبة تنظيم أول انتخابات تجرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ 45 سنة. |
Los funcionarios rwandeses, incluido el ex presidente Habyalimana, han tenido, y probablemente aún tengan, propiedades en la República Democrática del Congo desde la independencia. | UN | وقد كان للمسؤولين الروانديين، بمن فيهم الرئيس السابق هابيا ليمانا، ممتلكات في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ استقلالها، ومن المحتمل أنه لا تزال لديهم ممتلكات هناك. |
En deliberaciones posteriores, los miembros del Grupo de Trabajo acordaron tomar en cuenta las novedades que habían tenido lugar sobre el terreno en la República Democrática del Congo desde la presentación del informe del Secretario General. | UN | 9 - واتفق أعضاء الفريق العامل في مناقشات لاحقة على أن يأخذوا في الاعتبار التطورات الأخيرة التي حدثت على أرض الواقع في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ تقديم تقرير الأمين العام. |
Las Naciones Unidas llevan a cabo actividades continuas de mantenimiento de la paz en la República Democrática del Congo desde 1999. | UN | 1 - ظلّت الأمم المتحدة تحتفظ بوجود مستمر لحفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ عام 1999. |
El presente informe comienza con una breve historia de las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz en la República Democrática del Congo desde 1999. | UN | 4 - ويُستهل هذا التقرير بتاريخ موجز لأنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ عام 1999. |
En efecto, un análisis histórico más pormenorizado de las empresas y las organizaciones criminales basadas en países no africanos nos ayudaría a entender definitivamente el hecho de que no se hayan constituido instituciones y estructuras estatales viables en la República Democrática del Congo desde la época del Rey Leopoldo II de Bélgica. | UN | بل إن من شأن تحليل تاريخي أعمق للشركات والمنظمات الإجرامية المتمركزة خارج أفريقيا أن يعيــن، لا محالة، على فهم الإخفاق في بناء مؤسسات وأجهزة حكومية ناجعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ عهد الملك ليوبولد الثاني عاهل بلجيكا. |
Además, el Grupo de Expertos agradecería que se le brindara la oportunidad de examinar con el Gobierno de Rwanda las denuncias relativas a la intervención de las fuerzas de este Gobierno en la República Democrática del Congo desde que se impuso el embargo de armas. | UN | - علاوة على ذلك، يرجو فريق الخبراء أن تتاح له فرصة النقاش مع حكومة رواندا بشأن مزاعم انخراط القوات الحكومية الرواندية في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ فرض الحظر على الأسلحة. |
37. Como la vida humana es sagrada, no se ha ejecutado ninguna condena a la pena de muerte en la República Democrática del Congo desde hace más de siete años ya, aunque el país había puesto fin a la moratoria sobre la pena capital el 23 de septiembre de 2002. | UN | 37- ونظراً إلى قداسة الحياة البشرية، لم تنفَّذ أية عقوبة إعدام في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ ما يزيد عن سبع سنوات، رغم رفع تعليق عقوبة الإعدام في 23 أيلول/سبتمبر 2002. |
los Derechos Humanos (ACNUDH) 81. El ACNUDH tiene una oficina en la República Democrática del Congo desde 1998 y colabora eficazmente con las autoridades congoleñas en la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | 81- أنشأت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مكتباً ميدانياً في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ عام 1998، وتتعاون بفعالية مع السلطات الكونغولية من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
62. La presencia de las tropas de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo desde 1999 ha proporcionado una base para la larga tarea de la reconstrucción, tras 15 años de un conflicto devastador cuyos vestigios subsisten. | UN | 62 - وأعلن أن وجود قوات الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ عام 1999 وفر الإطار اللازم لمهمة إعادة البناء الطويلة، بعد 15 عاما من حرب مدمرة لا تزال بقاياها مستمرة. |
Las Naciones Unidas llevan a cabo actividades continuas de mantenimiento de la paz en la República Democrática del Congo desde 1999 y además hubo allí una operación anterior de mantenimiento de la paz entre 1960 y 1964. | UN | 5 - في حين أن الأمم المتحدة ظلت تحتفظ بوجود مستمر لحفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ عام 1999، فقد سبق أن نُشرت بعثة لحفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية بين عامي 1960 و 1964. |
Como complemento de esta labor, el Equipo catalogó los principales actos de violencia sexual cometidos en la República Democrática del Congo desde 2006. Asimismo, el Equipo examinó el proyecto de ley sobre el establecimiento de un tribunal especializado con competencia para juzgar los delitos cometidos desde 1990 y formuló recomendaciones al respecto. | UN | وأكمل هذه الجهود عملية مسح أجراها الفريق لقضايا العنف الجنسي الكبرى التي ارتكبت في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ عام 2006، واستعرض الفريق أيضا مشروع القانون المتعلق بإنشاء محكمة متخصصة ذات ولاية قضائية على الجرائم المرتكبة منذ عام 1990 وقدم توصيات بشأنه. |
Permítame, Señor Presidente, aprovechar la oportunidad para rendir homenaje a los numerosos dirigentes africanos que han trabajado en pro de un arreglo pacífico del último conflicto que se ha producido en la República Democrática del Congo desde que estallara en agosto de 1998. | UN | وأود، سيدي الرئيس، أن أغتنم هذه الفرصة لﻹشادة بالجهود التي بذلها العديد من القادة اﻷفارقة الذين ما زالوا يسعون إلى تحقيق تسوية سلمية للنزاع اﻷخير في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ أن نشب في آب/أغسطس ٨٩٩١. |
En los informes anteriores de la Relatora Especial (A/57/437 y E/CN.4/2003/43) se mencionaba el conflicto de Ituri, el más sangriento de la República Democrática del Congo desde 1999. | UN | 27 - جرت الإشارة في التقريرين السابقين للمقررة الخاصة (A/57/437 و E/CN.4/2003/43) إلى الصراع في إيتوري، وهو الأكثر دموية في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ عام 1999. |
Se trata del grupo más numeroso liberado en la República Democrática del Congo en varios años. | UN | وهذه أكبر مجموعة يُطلق سراحها في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ عدة سنوات. |
El 15 de enero, en consultas oficiosas, la Secretaría informó a los miembros del Consejo sobre la situación en la República Democrática del Congo después de la concertación del Acuerdo de Pretoria de 17 de diciembre de 2002. | UN | قدمت الأمانة العامة، أثناء جلسة مشاورات عُقدت في 15 كانون الثاني/يناير، إحاطة لأعضاء مجلس الأمن عن الحالة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ إبرام اتفاق بريتوريا في 17 كانون الأول/ديسمبر 2002. |