"في جميع أنحاء الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en todo el Estado
        
    • en todo el territorio del Estado
        
    • en todo el país
        
    • en el Estado
        
    • en todas las regiones del Estado
        
    • en toda la nación
        
    • en todo su territorio
        
    • en todas las zonas del Estado
        
    • por todo el estado
        
    • de todo el Estado
        
    No obstante, el Comité señala que es preciso reforzar y sistematizar esas actividades en todo el Estado parte. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أنه يلزم تعزيز هذه الجهود وتعميمها على نحو منهجي في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    33. Preocupa al Comité que no se registren los nacimientos en todo el Estado parte como consecuencia del conflicto. UN ٣٣ - تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تسجيل المواليد في جميع أنحاء الدولة الطرف بسبب النزاع.
    También le preocupa que con respecto al disfrute de los derechos del niño en todo el Estado Parte, la aplicación de diferentes leyes que rigen en distintas jurisdicciones pueda dar lugar a discriminación. UN ويساورها القلق أيضاً في ما يتعلق بالتمتع بحقوق الطفل في جميع أنحاء الدولة الطرف، حيث إن تطبيق قوانين مختلفة تحكم اختصاصات قضائية مختلفة قد يؤدي إلى تمييز.
    El Comité está especialmente preocupado por el hecho de que el sistema de justicia de menores no se aplique en todo el territorio del Estado Parte. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة ﻷن نظام قضاء اﻷحداث لا يطبق في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    En segundo lugar, el objetivo de la aplicación de una política de igualdad de género es eliminar la discriminación contra la mujer en todo el país. UN ثانيا، الغرض من الأخذ بسياسة للمساواة بين الجنسين القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء الدولة.
    El Comité celebra el compromiso del Estado Parte de acabar con la pobreza de la infancia y las iniciativas tomadas a este respecto, pero toma nota de la falta de una estrategia efectiva y coordinada para la erradicación de la pobreza en todo el Estado Parte. UN وترحب اللجنة بتعهد الدولة الطرف بالقضاء على الفقر لدى الأطفال وبالتدابير المتخذة في هذا المضمار، غير أنها تلاحظ غياب استراتيجية فعالة ومنسقة لاستئصال شأفة الفقر في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que el mandato del Departamento no sea suficiente para coordinar eficazmente las actividades pertinentes a la aplicación de la Convención en todo el Estado Parte. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن ولاية الإدارة ليست كافية لتنسيق الأنشطة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية تنسيقاً فعالاً في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    No obstante, al Comité le preocupa que la enseñanza primaria no sea obligatoria en Aruba y que la enseñanza preescolar no esté al alcance de todos en todo el Estado Parte. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن التعليم الابتدائي غير إلزامي في أروبا وأن التعليم في مراحل الطفولة المبكرة ليس متاحا بصورة شاملة في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    Sin embargo, expresa su preocupación por el escaso acceso de los niños a la información en todo el Estado parte, particularmente de los niños que viven en la pobreza y en zonas rurales. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء محدودية فرص حصول الأطفال على المعلومات في جميع أنحاء الدولة الطرف، لا سيما الأطفال الذين يعانون من الفقر والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    El sistema de gulag culminó en última instancia en una vasta red penal con cientos de campamentos que funcionaban en todo el Estado, muchos de ellos en Siberia y el Lejano Oriente soviético. UN وأفضى نظام الغولاغ في نهاية المطاف إلى قيام شبكة جزائية واسعة النطاق ضمت مئات المعسكرات في جميع أنحاء الدولة وكان العديد منها في سيبيريا والشرق الأقصى السوفييتي.
    Sin embargo, sigue preocupando al Comité que la Convención no se utilice sistemáticamente como marco para formular estrategias en todo el Estado parte y no exista una política general para asegurar la plena aplicación de los principios, valores y objetivos de la Convención. UN ومع ذلك، تظل اللجنة تشعر بالقلق لأن الاتفاقية لم تُستخدم بصورة منتظمة كإطار لوضع الاستراتيجيات في جميع أنحاء الدولة الطرف ولانعدام سياسة شاملة لضمان الإعمال الكامل لمبادئ وقيم وأهداف الاتفاقية.
    El Comité recomienda también que se haga todo lo posible por asegurar la coherencia en las medidas de apoyo a la aplicación de la Convención en todo el Estado parte, incluidas las que tomen sus diversas autoridades locales. UN وتوصي اللجنة أيضاً ببذل الدولة الطرف قصارى جهودها لكفالة اتساق التدابير الرامية إلى دعم تنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء الدولة الطرف، بما في ذلك من جانب مختلف سلطاتها المحلية.
    El Comité recomienda también que se haga todo lo posible por asegurar la coherencia en las medidas de apoyo a la aplicación de la Convención en todo el Estado parte, incluidas las que tomen sus diversas autoridades locales. UN وتوصي اللجنة أيضاً ببذل الدولة الطرف قصارى جهودها لكفالة اتساق التدابير الرامية إلى دعم تنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء الدولة الطرف، بما في ذلك من جانب مختلف سلطاتها المحلية.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para aumentar el acceso de las mujeres a los servicios de salud y hacer frente a la gran deficiencia de mujeres entre los proveedores de servicios de salud en todo el Estado parte. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة فرص حصول المرأة على الخدمات الصحية ومعالجة النقص الحاد في عدد الإناث من مقدمي الخدمات الصحية في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    Además, preocupa al Comité la alta tasa de suicidios de jóvenes en todo el Estado parte y, en particular, en la comunidad aborigen. UN وعلاوة على ذلك، تبدي اللجنة قلقها إزاء ارتفاع معدل الوفيات الناجمة عن عمليات الانتحار في صفوف الشباب في جميع أنحاء الدولة الطرف، وبخاصة في مجتمع السكان الأصليين.
    En particular, el Comité pide al Gobierno que supervise la aplicación de las normas en todo el territorio del Estado parte. UN وتطلب اللجنة، بوجه خاص، إلى الحكومة رصد تنفيذ السياسات العامة في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    El Comité está especialmente preocupado por el hecho de que el sistema de justicia de menores no se aplique en todo el territorio del Estado Parte. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لأن نظام قضاء الأحداث لا يطبق في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    El Comité está especialmente preocupado por el hecho de que el sistema de justicia de menores no se aplique en todo el territorio del Estado Parte. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لأن نظام قضاء الأحداث لا يطبق في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    Existen 19 centros de formación profesional en todo el país y estos cuentan con pleno respaldo del Gobierno. UN وهناك 19 مركزا مهنيا في جميع أنحاء الدولة وترعاها الحكومة بالكامل.
    El Comité lamenta que todavía no exista un sistema general que registre y analice los malos tratos cometidos contra los niños y que en el Estado parte no haya suficientes mecanismos de recuperación física y psicológica y de reintegración social de las víctimas. UN وتأسف اللجنة لاستمرار انعدام وجود نظام شامل لتسجيل وتحليل حالات الاعتداء التي تُرتكب ضد الطفل ولأن آليات التعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للضحايا غير متوفرة بدرجة كافية في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    El Comité recomienda que el Estado parte se asegure de que en todas las regiones del Estado parte las mujeres víctimas de la violencia tengan acceso a centros para situaciones de crisis y albergues seguros, atendidos por personal experto y dotados de recursos financieros suficientes para su funcionamiento eficaz. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة أن يتاح للنساء ضحايا العنف في جميع أنحاء الدولة الطرف، عدد كاف من مراكز الأزمات الآمنة والملاجئ المزودة بموظفين ذوي خبرة وبالموارد المالية الكافية اللازمة لتسيير أعمالها بفعالية.
    Las nuevas autoridades han asumido el poder con objeto de poner fin al genocidio, las matanzas y los abusos masivos de los derechos humanos y han adoptado medidas para estabilizar la situación y restablecer la paz y la confianza en toda la nación. UN وقد تولت السلطات الجديدة الحكم بغية إنهاء اﻹبادة، والمذابح، والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، واتخذت التدابير اللازمة لتحقيق الاستقرار وإعادة السلم والثقة في جميع أنحاء الدولة.
    El Estado parte también debe velar por que en todo su territorio exista un número suficiente de albergues plenamente operacionales para las víctimas de la violencia doméstica. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل توافر عدد كاف من الملاجئ العاملة بشكل كامل في جميع أنحاء الدولة الطرف ليستفيد منها ضحايا العنف المنزلي.
    304. El Comité recomienda que el Estado Parte siga redoblando sus esfuerzos para reunir datos estadísticos completos y fidedignos en todas las esferas que abarca la Convención y garantizar que esos datos se pongan sistemáticamente y de manera oportuna a disposición del público en todas las zonas del Estado Parte. UN 304- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز جهودها بغية جمع بيانات إحصائية موثوقة وشاملة عن جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وأن تضمن توفر هذه البيانات للجمهور العام بصورة منهجية وفي الوقت المناسب في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    La estúpida abogada sorda me tiene conduciendo por todo el estado, haciendo que la gente elimine las ordenes de restricción que tienen contra mi. Open Subtitles غبي محامي الصم و حصلت لي القيادة في جميع أنحاء الدولة , يحصل الناس على التخلي عن مختلف أوامر زجرية لأنهم وصلوا ضدي.
    b) Continúe abordando la cuestión de la conducta suicida en los adolescentes de todo el Estado parte, incluso mediante el estudio de las causas profundas de este problema a fin de ofrecer medidas preventivas dirigidas a grupos específicos. UN (ب) مواصلة معالجة مسألة السلوك الانتحاري لدى المراهقين في جميع أنحاء الدولة الطرف، بما في ذلك بدراسة الأسباب الحقيقية لهذه المشكلة بغية وضع تدابير هادفة لتجنب ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus