en toda la región, con distintos ritmos y avances, el poder se descentraliza. | UN | والسلطة سائرة اﻵن، بخطى متباينة، نحو اللامركزية في جميع أنحاء المنطقة. |
El ataque iraquí exacerba la violencia entre las facciones y amenaza con sembrar la inestabilidad en toda la región. | UN | والهجمة العراقية تؤجج نيران الحرب بين الفصائل وتهدد بإطلاق شرارة عدم الاستقرار في جميع أنحاء المنطقة. |
Fue uno de los verdaderos grandes líderes de los países insulares del Pacífico, y nuestra pérdida se ha sentido en toda la región. | UN | لقد كان حقا أحد القادة العظام في البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، ومصيبتنا فيه تركت أثرا في جميع أنحاء المنطقة. |
Las recomendaciones de la conferencia ofrecen una base para las actividades de promoción cerca de los gobiernos de toda la región. | UN | وتوفر التوصيات الصادرة عن المؤتمر أساسا للدعوة بين الحكومات في جميع أنحاء المنطقة. |
La creciente hostilidad en toda la zona ha sido ominosa, un reflejo inverso de la disminución de las perspectivas del proceso de paz. | UN | وإن ارتفاع حمﱠى اﻷعمال العدائية في جميع أنحاء المنطقة ينذر بالسوء، ويظهر الاحتمالات المتضائلة لعملية السلام. |
Hasta la fecha, el Programa ha formado a más de 4.000 personas, que han respondido a nueve crisis agudas en la región. | UN | ووفرت المبادرة حتى الآن تدريبا لأكثر من 000 4 شخص استجابوا إلى تسع أزمات حادة في جميع أنحاء المنطقة. |
en toda la región hay también una gran diferencia en la tasa de alfabetización de hombres y mujeres. | UN | وثمة فجوات واسعة أيضا بين معدلات تعليم القراءة والكتابة للذكور واﻹناث في جميع أنحاء المنطقة. |
La CARICOM desea que se establezcan sistemas análogos de gestión en toda la región. | UN | وتتطلع الجماعة الكاريبية إلى إنشاء نظم إدارة مماثلة في جميع أنحاء المنطقة. |
Está en curso un sistema de establecimiento de zonas protegidas y reservas de biosfera en toda la región. | UN | يجري حاليا تنفيذ مشاريع لإنشاء مناطق محمية ومناطق احتياطية للبيئة الحيوية في جميع أنحاء المنطقة. |
Sin embargo, el conflicto entre israelíes y palestinos seguirá generando oleadas de conflicto en toda la región hasta que se resuelva. | UN | ولكن الصراع بين إسرائيل والفلسطينيين سيواصل توليد موجات من الصراع في جميع أنحاء المنطقة إلى أن تتم تسويته. |
Pese a los progresos que acabo de mencionar, sigue existiendo una gran necesidad de proteger a las poblaciones civiles en toda la región. | UN | بالرغم من التقدم الذي ذكرته من فوري، فإن ضرورة حماية السكان المدنيين ما زالت ضرورة هائلة في جميع أنحاء المنطقة. |
Se reconoce el papel de la Conferencia como “coordinador de coordinadores” de la labor estadística en toda la región. | UN | ويجري الاعتراف حاليا بأن المؤتمر هو " منسق المنسقين " للعمل الاحصائي في جميع أنحاء المنطقة. |
La OSCE siguió apoyando activamente los derechos humanos y las libertades fundamentales en toda la región. | UN | وواصلت المنظمة دعمها الفعال لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية في جميع أنحاء المنطقة. |
en toda la región el ritmo de retorno ha sido lento. | UN | وما برح معدل العودة في جميع أنحاء المنطقة بطيئا. |
La falta de datos en toda la región para supervisar la gestión de las zonas costeras inhibe todavía más los progresos. | UN | وعدم وجود بيانات في جميع أنحاء المنطقة عن رصد إدارة المناطق الساحلية يؤدي إلى زيادة ما يواجه التقدم من عراقيل. |
En este sentido, Venezuela continuará apoyando los esfuerzos por alcanzar una paz justa y duradera en toda la región. | UN | وفي هذا السياق، ستواصل فنزويلا دعم المساعي الرامية إلى إرساء السلام العادل والدائم في جميع أنحاء المنطقة. |
El PAPCHILD sigue generando datos que se utilizan para preparar y evaluar las políticas y programas de población en toda la región. | UN | وما برح المشروع يولد بيانات يسترشد بها في وضع وتقييم السياسات والبرامج السكانية في جميع أنحاء المنطقة. |
Será necesario que los gobiernos de toda la región que comparten esas prioridades mantengan las a veces difíciles opciones políticas para construir las bases de un crecimiento inclusivo y dirigido por el sector privado. | UN | والحكومات التي تتشاطر تلك الأولويات في جميع أنحاء المنطقة سيتعين عليها أن تراعي الخيارات السياسية الصعبة أحيانا التي لا بد منها لبناء أساس لتحقيق النمو الشامل بقيادة القطاع الخاص. |
Después de 1992, se construyeron otras obras de infraestructura en Adi Tsetser y en las demás aldeas en toda la zona que ahora se encuentra ocupada. | UN | وبعد عام ١٩٩٢ أدخلت تحسينات أخرى على الهياكل اﻷساسية في آدي تسيتسر، والقرى اﻷخرى في جميع أنحاء المنطقة المحتلة اﻵن. |
También ha aumentado sus actividades de lucha contra la tuberculosis, enfermedad que se ha generalizado en la región. | UN | وعززت أيضا جهودها لمكافحة مرض السل الذي انتشر في جميع أنحاء المنطقة. |
Sin embargo, me atrevo a afirmar que los pueblos de la región se preguntarán por qué. | UN | غير أنني أتوقع أن يتساءل الناس في جميع أنحاء المنطقة عن سبب ذلك. |
La red del Consejo Internacional de Organizaciones Voluntarias se extiende por toda la región y promueve el diálogo entre las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales, y las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وتمارس شبكة المجلس الدولي للوكالات الطوعية أنشطتها في جميع أنحاء المنطقة وتشجع على إجراء حوار بين المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية ومنظمات الأمم المتحدة. |
Mediante una estructura que ha abarcado a toda la región interesada, establecida por la Dependencia Electoral de la Misión, se llevó a feliz término el proceso de inscripción, pese a condiciones adversas de seguridad. | UN | وقامت الوحدة الانتخابية في البعثة المذكورة بإنشاء هيكل في جميع أنحاء المنطقة ما لبث أن أنجز عملية تسجيل ناجحة برغم الظروف اﻷمنية المعاكسة. |