"في جميع أنشطته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en todas sus actividades
        
    • en todas las actividades
        
    La organización seguiría trabajando dentro de este marco en todas sus actividades. UN وأكد أن المنظمة ستواصل العمل ضمن هذا اﻹطار في جميع أنشطته.
    La organización seguiría trabajando dentro de este marco en todas sus actividades. UN وأكد أن المنظمة ستواصل العمل ضمن هذا اﻹطار في جميع أنشطته.
    El Centro de Derechos Humanos ha incluido cuestiones relativas a los derechos humanos de la mujer en todas sus actividades y publicaciones. UN ولقد أدرج مركز حقوق اﻹنسان المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان للمرأة في جميع أنشطته ومنشوراته.
    Ha adoptado la política de incorporar cuestiones relacionadas con los derechos humanos de la mujer en todas sus actividades, publicaciones y programas. UN وقد اتبع المركز سياسة تقضي بإدراج القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان للمرأة في جميع أنشطته ومنشوراته وبرامجه.
    Si bien apoyamos el informe en su conjunto, expresamos la esperanza de que este hecho, que finalmente ha sido reconocido por la mayoría de los Estados Miembros, sea desarrollado aún más y de manera lógica en todas las actividades futuras del Grupo de Trabajo. UN وفي حين أننا نؤيد هذا التقرير في مجمله، فإننا نعرب عن اﻷمل في أن يعمل الفريق العامل في جميع أنشطته في المستقبل على التوسع في تطوير هذا العامل بصورة منطقية، بعد أن سلﱠمت به أخيرا أغلبية الدول اﻷعضاء.
    Mi delegación estima que es esencial que el Consejo de Seguridad vele por la imparcialidad y la transparencia en todas sus actividades. UN ويرى وفد بلادي أنه من الضروري أن يكفل مجلس اﻷمن التجرد والشفافية في جميع أنشطته.
    en todas sus actividades, trabaja en cooperación con la OMC, el Banco Mundial, el Centro de Comercio Internacional y el FMI. UN وهو يتعاون في جميع أنشطته مع منظمة التجارة العالمية والبنك الدولي ومركز التجارة الدولية وصندوق النقد الدولي.
    en todas sus actividades, adopta un enfoque no perceptivo en la promoción de la democracia y la asistencia a la democratización. UN وهذا المعهد يعتمد في جميع أنشطته نهجا لا يقوم على فرض أوضاع بعينها إزاء الترويج للديمقراطية والمساعدة في نشرها.
    El Centro continúa incluyendo a la secretaría de la CEEAC en todas sus actividades subregionales. UN ويواصل المركز إشراك أمانة الجماعة الاقتصادية في جميع أنشطته دون الإقليمية.
    La transparencia, la franqueza y la coherencia son elementos fundamentales que el Consejo de Seguridad debe respetar en todas sus actividades, enfoques y procedimientos. UN إن الشفافية والانفتاح والثبات عناصر أساسية ينبغي لمجلس الأمن أن يراعيها في جميع أنشطته ونُهجُه وإجراءاته.
    Observó que era esencial que la ONUDD adoptara un criterio general integrado y coordinado en todas sus actividades. UN وقالت إنّ من الأهمية بمكان أن يتّبع المكتب بصفة عامة نهجا متكاملا ومنسّقا في جميع أنشطته.
    En virtud del artículo 3 de la Ley Fundamental, el sector privado está obligado a respetar la igualdad de género en todas sus actividades. UN وبموجب المادة 3 من القانون الأساسي، يلتزم القطاع الخاص في جميع أنشطته بمراعاة المساواة بين الجنسين.
    La transparencia, la franqueza y la coherencia son elementos fundamentales que el Consejo de Seguridad debe respetar en todas sus actividades, enfoques y procedimientos. UN إن الشفافية والانفتاح والاتساق عناصر أساسية ينبغي أن يراعيها مجلس الأمن في جميع أنشطته ونهجه وإجراءاته.
    La transparencia, la franqueza y la coherencia son elementos fundamentales que el Consejo de Seguridad debe respetar en todas sus actividades, enfoques y procedimientos. UN إن الشفافية والانفتاح والاتساق عناصر أساسية يجب أن يراعيها مجلس الأمن في جميع أنشطته ونُهجه وإجراءاته.
    La transparencia, la apertura y la coherencia son elementos esenciales que el Consejo de Seguridad debe observar y preservar en todas sus actividades, enfoques y procedimientos. UN فالشفافية والانفتاح والثبات عناصر رئيسية ينبغي للمجلس مراعاتها والحفاظ عليها في جميع أنشطته ونُهُجِه وإجراءاته.
    En los meses que siguieron a la Conferencia de El Cairo, ha sido de primordial importancia para el Fondo, en todas sus actividades, llevar el Programa de Acción a la realidad. UN وقد شكلت ترجمة برنامج العمل الى واقع ملموس، في اﻷشهر التي مرت منذ انعقاد مؤتمر القاهرة، أمرا مستعجلا للغاية بالنسبة للصندوق في جميع أنشطته.
    En los meses que siguieron a la Conferencia de El Cairo, ha sido de primordial importancia para el Fondo, en todas sus actividades, llevar el Programa de Acción a la realidad. UN وقد شكلت ترجمة برنامج العمل إلى واقع ملموس، في اﻷشهر التي مرت منذ انعقاد مؤتمر القاهرة، أمرا مستعجلا للغاية بالنسبة للصندوق في جميع أنشطته.
    El Consejo de Seguridad debe ser reformado de manera tal que tenga representadas por igual a todas las regiones en su composición y garantice la plena transparencia en todas sus actividades. UN وينبغي إصلاح مجلس اﻷمن بطريقة تمكن من تمثيل جميع المناطق على قدم المساواة في تركيبته وضمان الشفافية الكاملة في جميع أنشطته.
    Reconociendo la necesidad de que la comunidad internacional vele por que se incorpore una perspectiva de género en todas sus actividades y que se proceda con sensibilidad respecto de la condición de la mujer, de manera que la mujer afgana desempeñe un papel fundamental en el proceso, UN وإذ يسلم بالحاجة لأن يكفل المجتمع الدولي اعتماد نهج يقوم على المنظور الجنساني في جميع أنشطته وأن يشرع في تحقيق ذلك الهدف بأسلوب يمنح المرأة الأفغانية دورا أساسيا في هذه العملية،
    66. De conformidad con el mandato que le ha encomendado la Comisión, el Relator Especial se ha centrado de manera sistemática y expresa en los aspectos relativos al género en todas sus actividades. UN 66- ركز المقرر الخاص باستمرار وبصورة صريحة، وفقا للولاية التي أسندتها إليه اللجنة، على جوانب نوع الجنس في جميع أنشطته.
    De conformidad con el párrafo 2 de la parte dispositiva de la resolución 1999/4 del Consejo, el Grupo Asesor trató en todo momento de sostener un diálogo constante con los representantes oficiales de Haití para que participaran en todas las actividades del Grupo. UN ووفقا للفقرة ٢ من منطوق قرار المجلس ١٩٩٩/٤، سعى الفريق الاستشاري إلى الحفاظ على حوار متواصل مع الممثلين الرسميين لهايتي وإشراكهم في جميع أنشطته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus